| The "best practice" or lean production method which is increasingly being adopted by TNCs represents such an organizational concept. | Метод "наилучшей практики", или дешевого производства, который получает все большее распространение среди ТНК, - это организационная концепция. |
| It is nevertheless increasingly concerned at the proliferation of acts of violence and the destabilizing activities of extremists on all sides. | Вместе с тем он испытывает все большее беспокойство по поводу роста числа актов насилия и дестабилизирующих действий, предпринимаемых экстремистами всех мастей. |
| The Serb leadership in the Sector became increasingly tense and uncertain as events in Sectors North and South unfolded. | Сербское руководство в секторе по мере того, как развивались события в секторах "Север" и "Юг", начало проявлять все большее беспокойство и неуверенность. |
| Today, the United Nations human rights programme increasingly focuses its activities on the implementation of these standards. | Сегодня программа Организации Объединенных Наций в области прав человека все большее внимание уделяет выполнению этих стандартов. |
| Indeed, international cooperation during this period has increasingly focused on facilitating and hastening structural adjustment to the shocks and building capacities to identify and capture opportunities. | Фактически, на протяжении этого периода в рамках международного сотрудничества все большее внимание стало уделяться содействию и ускорению структурной адаптации к потрясениям и созданию потенциала для определения и использования возможностей. |
| It shows that the world increasingly understands the Court. | Это показывает, что Суд получает все большее признание в мире. |
| Best practices are increasingly emerging from experiences in countries with advanced statistical systems. | Опыт стран, находящихся на более продвинутых этапах развития статистических систем, позволяет определить все большее число передовых практических методов работы. |
| Today, global problems increasingly affect human security and survival. | Сегодня глобальные проблемы оказывают все большее влияние на безопасность и выживание человечества. |
| The vicious cycle is now increasingly recognized. | В настоящее время этот порочный круг получает все большее понимание. |
| Secondly, we have increasingly expanded treatment coverage. | Во-вторых, все большее число больных получают доступ к лечению. |
| As child survival increases, deaths are shifted increasingly to older ages. | По мере повышения показателей выживаемости детей происходит все большее смещение смертности в сторону более старших возрастных групп. |
| Human rights were increasingly being incorporated into prison staff training programmes. | Проблема соблюдения прав человека находит все большее отражение в программах профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений. |
| Current trends reflect an increasingly diverse profile of African refugees benefiting from resettlement. | Нынешние тенденции отражают все большее национальное разнообразие африканских беженцев, чьи проблемы были решены путем переселения. |
| At the level of service provision, HIV integration is increasingly common. | Все большее распространение приобретает интеграция программ по борьбе с ВИЧ и СПИДом на уровне предоставления услуг. |
| In developing countries, policy supports for the vulnerable were increasingly important. | В развивающихся странах поддержка политики в интересах уязвимых слоев населения приобретает все большее значение. |
| Two-thirds of the world's poor reside in MICs, which also have an increasingly significant environmental footprint. | В ССД проживают две трети неимущего населения мира, и эти страны также оказывают все большее существенное воздействие на окружающую среду. |
| On the other hand, it is being increasingly recognized that labour is the most important factor of production. | С другой стороны, все большее признание получает тот факт, что труд является важнейшим фактором производства. |
| First, as globalization increasingly influences economic opportunities worldwide, its effects remain uneven, creating both risks and opportunities. | Во-первых, поскольку глобализация оказывает все большее воздействие на экономические возможности в мире, ее последствия по-прежнему являются неравномерными, что приводит к возникновению рисков и открытию новых возможностей. |
| Career appointments were increasingly rare, and contractual arrangements were assuming greater importance, especially in the business sector. | На штатные должности работники поступают все реже, тогда как работа по контракту приобретает все большее значение, особенно в коммерческом секторе. |
| Cooperation and coordination were increasingly important given the recent entry into force of the Kyoto Protocol. | Ввиду недавнего вступления в силу Киотского протокола сотрудничество и координация стали приобретать все большее значение. |
| It is extremely dangerous that young people are increasingly being sucked into the ideological orbit of international terrorism. | Чрезвычайно опасно то, что в идеологическую орбиту международного терроризма вовлекается все большее число молодых людей. |
| I am of the view that this topic is extremely important in an increasingly globalized world. | На мой взгляд, эта тема приобретает все большее значение в нашем глобализирующемся мире. |
| Maori will form an increasingly large part of New Zealand's workforce in future years. | В последующие годы на долю маори будет приходиться все большее число рабочих мест в Новой Зеландии. |
| The reason why central banks have increasingly embraced unconventional monetary policies is that the post-2008 recovery has been extremely anemic. | Причиной, почему центральные банки все большее охватили нетрадиционные денежно-кредитные политики является то, что после 2008 года восстановление было крайне анемичным. |
| In the past few years, Finnish NGOs have increasingly focused on the theme of tolerance. | В последние годы НПО Финляндии уделяют все большее внимание проблеме терпимости. |