The "best practice" or lean production method which is increasingly being adopted by TNCs represents such an organizational concept. |
Метод "наилучшей практики", или дешевого производства, который получает все большее распространение среди ТНК, - это организационная концепция. |
It is nevertheless increasingly concerned at the proliferation of acts of violence and the destabilizing activities of extremists on all sides. |
Вместе с тем он испытывает все большее беспокойство по поводу роста числа актов насилия и дестабилизирующих действий, предпринимаемых экстремистами всех мастей. |
The Serb leadership in the Sector became increasingly tense and uncertain as events in Sectors North and South unfolded. |
Сербское руководство в секторе по мере того, как развивались события в секторах "Север" и "Юг", начало проявлять все большее беспокойство и неуверенность. |
Today, the United Nations human rights programme increasingly focuses its activities on the implementation of these standards. |
Сегодня программа Организации Объединенных Наций в области прав человека все большее внимание уделяет выполнению этих стандартов. |
Indeed, international cooperation during this period has increasingly focused on facilitating and hastening structural adjustment to the shocks and building capacities to identify and capture opportunities. |
Фактически, на протяжении этого периода в рамках международного сотрудничества все большее внимание стало уделяться содействию и ускорению структурной адаптации к потрясениям и созданию потенциала для определения и использования возможностей. |
It shows that the world increasingly understands the Court. |
Это показывает, что Суд получает все большее признание в мире. |
Best practices are increasingly emerging from experiences in countries with advanced statistical systems. |
Опыт стран, находящихся на более продвинутых этапах развития статистических систем, позволяет определить все большее число передовых практических методов работы. |
Today, global problems increasingly affect human security and survival. |
Сегодня глобальные проблемы оказывают все большее влияние на безопасность и выживание человечества. |
The vicious cycle is now increasingly recognized. |
В настоящее время этот порочный круг получает все большее понимание. |
Secondly, we have increasingly expanded treatment coverage. |
Во-вторых, все большее число больных получают доступ к лечению. |
As child survival increases, deaths are shifted increasingly to older ages. |
По мере повышения показателей выживаемости детей происходит все большее смещение смертности в сторону более старших возрастных групп. |
Human rights were increasingly being incorporated into prison staff training programmes. |
Проблема соблюдения прав человека находит все большее отражение в программах профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений. |
Current trends reflect an increasingly diverse profile of African refugees benefiting from resettlement. |
Нынешние тенденции отражают все большее национальное разнообразие африканских беженцев, чьи проблемы были решены путем переселения. |
At the level of service provision, HIV integration is increasingly common. |
Все большее распространение приобретает интеграция программ по борьбе с ВИЧ и СПИДом на уровне предоставления услуг. |
In developing countries, policy supports for the vulnerable were increasingly important. |
В развивающихся странах поддержка политики в интересах уязвимых слоев населения приобретает все большее значение. |
Two-thirds of the world's poor reside in MICs, which also have an increasingly significant environmental footprint. |
В ССД проживают две трети неимущего населения мира, и эти страны также оказывают все большее существенное воздействие на окружающую среду. |
On the other hand, it is being increasingly recognized that labour is the most important factor of production. |
С другой стороны, все большее признание получает тот факт, что труд является важнейшим фактором производства. |
First, as globalization increasingly influences economic opportunities worldwide, its effects remain uneven, creating both risks and opportunities. |
Во-первых, поскольку глобализация оказывает все большее воздействие на экономические возможности в мире, ее последствия по-прежнему являются неравномерными, что приводит к возникновению рисков и открытию новых возможностей. |
Career appointments were increasingly rare, and contractual arrangements were assuming greater importance, especially in the business sector. |
На штатные должности работники поступают все реже, тогда как работа по контракту приобретает все большее значение, особенно в коммерческом секторе. |
Cooperation and coordination were increasingly important given the recent entry into force of the Kyoto Protocol. |
Ввиду недавнего вступления в силу Киотского протокола сотрудничество и координация стали приобретать все большее значение. |
It is extremely dangerous that young people are increasingly being sucked into the ideological orbit of international terrorism. |
Чрезвычайно опасно то, что в идеологическую орбиту международного терроризма вовлекается все большее число молодых людей. |
I am of the view that this topic is extremely important in an increasingly globalized world. |
На мой взгляд, эта тема приобретает все большее значение в нашем глобализирующемся мире. |
Maori will form an increasingly large part of New Zealand's workforce in future years. |
В последующие годы на долю маори будет приходиться все большее число рабочих мест в Новой Зеландии. |
The reason why central banks have increasingly embraced unconventional monetary policies is that the post-2008 recovery has been extremely anemic. |
Причиной, почему центральные банки все большее охватили нетрадиционные денежно-кредитные политики является то, что после 2008 года восстановление было крайне анемичным. |
In the past few years, Finnish NGOs have increasingly focused on the theme of tolerance. |
В последние годы НПО Финляндии уделяют все большее внимание проблеме терпимости. |