| NSIs have increasingly focused on revamping statistical production methods and products to meet new information needs. | В целях удовлетворения новых информационных потребностей НСИ уделяют все большее внимание модернизации производственных методов и материалов статистики. |
| The Human Rights Council has increasingly devoted attention to the issue of violence against women and girls. | Совет по правам человека уделяет все большее внимание проблеме насилия в отношении женщин и девочек. |
| In recent years, Member States have increasingly emphasized the importance of safety and security of staff serving in the field. | В последние годы государства-члены обращали все большее внимание на вопросы охраны и безопасности персонала на местах. |
| Regional and international customs organizations are paying increasingly more attention to the regional arms crisis. | Таможенные службы данного региона и международные таможенные организации уделяют все большее внимание сложившейся в этом регионе кризисной ситуации, связанной с незаконной торговлей оружием. |
| This stereotype concept is unfounded and obsolete, for women are increasingly participating in economic activities and represent 50% of the global labour force. | Подобное стереотипное мышление необоснованно и морально устарело, поскольку женщины принимают все большее участие в экономической жизни и на их долю приходится 50 процентов мировых трудовых ресурсов. |
| Paragraph 35 noted that the benefits of reorganization were increasingly accepted and that many insolvency laws now included formal reorganization provisions. | В пункте 35 отмечается, что преимущества реорганизации получают все большее признание и что законодательство многих стран о несостоятельности включает положения, касающиеся официального реорганизационного производства. |
| SCR mentioned that statistics show an increasingly worrying situation regarding drug consumption in Romania. | SCR обращает внимание на статистику, свидетельствующую о вызывающем все большее беспокойство положении с употреблением наркотиков в Румынии. |
| We are also increasingly impatient at the lack of progress in multilateral efforts to prevent a possible new arms race. | Мы также испытываем все большее нетерпение в связи с отсутствием прогресса в многосторонних усилиях по предотвращению возможной новой гонки вооружений. |
| In this context, international public, private and civil society entities have grown increasingly important. | В этом контексте все большее значение приобретает роль международных общественных и частных организаций и организаций гражданского общества. |
| An increasingly more attention is being paid to the promotion of the Latvian cultural heritage in Latvia and abroad. | Все большее внимание обращается на проведение работы по популяризации латвийского культурного наследия внутри страны и за рубежом. |
| It is increasingly recognized that, given that many non-State actors have become more powerful than States, private corporations should bear some responsibility to respect human rights obligations. | Получает все большее признание тот факт, что, поскольку многие негосударственные субъекты стали более могущественными, чем государства, частные корпорации должны нести определенную ответственность, связанную с обязательствами в отношении прав человека. |
| The Millennium Development Goals are increasingly accepted as the overarching development framework. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, получают все большее признание как важнейшие рамки развития. |
| The sale of related merchandise is increasingly important, especially for certain mega pictures. | Все большее значение приобретает продажа смежной продукции, в особенности связанной с некоторыми мегафильмами. |
| The Council is increasingly united on which issues require its engagement and how that engagement can be most constructive. | Совет демонстрирует все большее единство в отношении вопросов, требующих его участия, а также того, как обеспечить это участие наиболее конструктивным образом. |
| In the education system, the issue of gender was increasingly addressed in all course material, particularly on human rights matters. | В образовании гендерная проблема занимает все большее место во всем учебном материале, особенно связанном с правами человека. |
| Recent practice shows that joint commissions increasingly allow for the participation of representatives from the private sector and the public, including NGOs. | Практика последнего времени показывает, что совместные комиссии допускают все большее участие представителей частного сектора и общественности, включая НПО. |
| It looks as if the principles of fair play are increasingly embraced outside of Europe. | Создается впечатление, что принципы честной игры находят все большее распространение за пределами Европы. |
| By the 1970s magazines containing images of the pubic area became increasingly common. | К 1970-м годам журналы, содержащие снимки лобковой зоны, получали все большее распространение. |
| So what we have, increasingly, is cell phones just permeating out through society. | Итак, мы имеем все большее количество телефонов, распространяющихся в обществе. |
| Many small island developing countries are increasingly looking to international tourism as a way of increasing invisible export earnings. | Многие малые островные развивающиеся страны уделяют все большее внимание международному туризму как средству повышения уровня поступлений от "невидимого" экспорта. |
| Both will have increasingly important impacts in the world because of economic, environmental and population considerations. | Обе они будут оказывать все большее воздействие в мире в силу экономических, экологических и демографических факторов. |
| Many delegations are increasingly worried about the future of the former Yugoslavia, including territories outside Bosnia. | Многие делегации испытывают все большее беспокойство в связи с будущим бывшей Югославии, включая территории за пределами Боснии. |
| The role of the non-governmental organization community and of citizen groups is increasingly being recognized - with some encouraging results. | Роль сообщества неправительственных организаций и групп граждан получает все большее признание, и это приносит некоторые обнадеживающие результаты. |
| The small businesses that were created remain fragile and beneficiaries are increasingly unable to meet payment on their debt. | Положение созданных мелких предприятий остается шатким, и все большее число бенефициаров не в состоянии осуществлять выплаты в счет погашения своей задолженности. |
| Research in population dynamics over the past few years has been increasingly influenced by two trends. | На проведенные за последние несколько лет исследования в области динамики народонаселения все большее влияние оказывали две тенденции. |