Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Increasing - Укрепление"

Примеры: Increasing - Укрепление
Both the United Nations and ASEAN shared the goal of increasing international peace and security through economic and social growth and cooperation between peace-loving nations. Организация Объединенных Наций и АСЕАН имеют общую цель - укрепление международного мира и безопасности посредством обеспечения социально-экономического развития и сотрудничества между миролюбивыми государствами.
There is strong evidence that such efforts have contributed greatly to formal acceptance of the Convention, and to the increasing strength of it as a norm. И есть веские доказательства на тот счет, что такие усилия внесли значительный вклад в официальное принятие Конвенции и в укрепление ее нормативной силы.
An added benefit has been the creation of new income opportunities for the poor and increasing private commitment for sustainable forestry, which increase equity and efficiency. Дополнительным преимуществом стало появление у бедных слоев населения новых возможностей для получения доходов и укрепление у частного сектора желания рациональным образом вести лесное хозяйство, что способствует справедливости и эффективности.
However, it had been possible to implement three subprogrammes aimed at the strengthening of institutions, increasing women's access to resources and capacity-building for women. Однако оказалось возможным выполнить три подпрограммы, направленные на укрепление учреждений, расширение доступа женщин к средствам существования и наращивание потенциала в интересах женщин.
His delegation was in favour of strengthening the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, having regard for the legitimate interest of developing countries in increasing their membership. Делегация Кубы выступает за укрепление Комитета по использованию космического пространства в мирных целях исходя из законной заинтересованности развивающихся стран в расширении своего представительства.
Strategies that simultaneously address these health problems include building on and strengthening the existing health infrastructure, increasing the number and skills of health care workers, and coordinating and integrating services. Стратегии, которые одновременно решают эти медицинские проблемы, включают наращивание существующей инфраструктуры здравоохранения и ее укрепление, увеличение численности медиинских работников и повышение их квалификации, а также координацию и интеграцию услуг.
We advocate strengthening the Department of Political Affairs and increasing coordination, information-sharing and early-warning capacity among and between the various elements of the United Nations system. Мы выступаем за укрепление Департамента по политическим вопросам и за усиление координации, обмена информацией и раннего оповещения между различными составными частями системы Организации Объединенных Наций.
These capacities should be reinforced by increasing the resources of the Department of Peace-keeping Operations and setting up specific teams for each operation. Такое укрепление должно осуществляться как путем увеличения ресурсов Департамента операций по поддержанию мира, так и путем создания специальных групп для каждой операции.
(a) Develop and strengthen national capacity to reuse and recycle an increasing proportion of wastes; а) создание и укрепление национального потенциала с целью утилизации и повторного использования постоянно возрастающего объема отходов;
We advocate strengthening the Department of Political Affairs and increasing coordination, information sharing and early warning capacity amongst and between the various elements of the United Nations system. Мы выступаем за укрепление Департамента по политическим вопросам и повышение степени координации усилий и обмена информацией между входящими в систему Организации Объединенных Наций различными подразделениями и наращивание их потенциала в области раннего оповещения.
Agricultural policies should particularly aim at increasing food production, improving access to food by low-income people and enhancing the income-generating potential of agriculture. Сельскохозяйственная политика должна в первую очередь быть направлена на увеличение объема производства продуктов питания, расширение доступа к продовольствию для групп населения с низким доходом и укрепление потенциала сельского хозяйства как приносящего доход вида деятельности.
While strengthening of community support is the main strategy, there is increasing emphasis on basic services, social protection and legislative reforms. Хотя укрепление общинной поддержки является основной стратегией, все больший акцент делается на предоставлении базовых услуг, социальной защите и законодательных реформах.
With increasing international integration, strengthening international institutional arrangements for social and economic strategy-making and policy development is important. в условиях растущей международной интеграции важное значение имеет укрепление международных институциональных механизмов для разработки стратегии и политики в социально-экономической сфере.
Consequently, an important part of counter-piracy efforts must be measured in enhancing self-defence capabilities of commercial vessels, increasing the odds of success against pirates until war ships arrive. Как следствие, важным элементом наших усилий по борьбе с пиратством должно стать укрепление возможностей коммерческих судов по обеспечению собственной защиты, что повышает их шансы при столкновении с пиратами до подхода военных кораблей.
Key to increasing the effectiveness of the United Nations in this regard is strengthening its capacity to recruit, train and deploy international civilian police. Ключом к повышению эффективности Организации Объединенных Наций в этой области является укрепление ее потенциала в области набора, подготовки и развертывания международной гражданской полиции.
Improving the list and increasing the technical capacity of States are thus two ways that may lead to more effective implementation of the travel ban. Таким образом, совершенствование перечня и укрепление технического потенциала государств представляют собой два пути, которые могут привести к более эффективному осуществлению запрета на поездки.
Some felt that the sub-programme should be further supported through increasing the percentage of core budget resources allocated to it. По мнению ряда респондентов, одним из главных вариантов является дальнейшее укрепление процесса Глобальной экологической перспективы.
Another important task before the United Nations was that of increasing its capacity to react effectively to situations on the ground. Другой важной задачей, стоящей перед Организацией Объединенных Наций, является укрепление возможности эффективно принимать ответные меры в связи с возникающей на местах ситуацией.
Assisting States to receive asylum-seekers and refugees in proper conditions and increasing their capacity to undertake eligibility determinations by developing asylum laws and training remained a major focus of UNHCR activities. Оказание государствам помощи в приеме просителей убежища и беженцев на приемлемых условиях и укрепление их потенциала для надлежащего рассмотрения ходатайств таких лиц посредством разработки законов и подготовки специалистов по вопросам, касающимся предоставления убежища, по-прежнему находились в центре внимания УВКБ.
In order to more effectively implement the travel ban, we could undertake two measures: improving the list and increasing the technical capacity of States. Для эффективного осуществления запрета на поездки мы можем принять две меры: усовершенствование перечня и укрепление технического потенциала государств.
Supporting and promoting the role of the private sector in increasing economic growth on the basis of the market economy and free competition; поддержка и укрепление роли частного сектора в увеличении экономического роста на основе рыночной экономики и свободной конкуренции;
The Centre provided direct support to parliamentarians, contributed to increasing the participation of the most vulnerable and marginalized people in critical democratic processes and supported the strengthening of credible NGOs. Центр оказал непосредственную поддержку парламентариям, внес вклад в расширение участия наиболее уязвимых и маргинализированных групп населения в важнейших демократических процессах и поддержал укрепление заслуживающих доверия НПО.
Key elements remain: strengthening governance, combating corruption, redirecting government revenues, increasing domestic savings, and - not least - furthering private sector development and entrepreneurship. К числу главных задач по-прежнему относятся укрепление системы государственного управления, борьба с коррупцией, перераспределение поступлений в государственный бюджет, увеличение национальных сбережений и - не в последнюю очередь - содействие развитию частного сектора и оказание поддержки предпринимательству.
Forging of partnerships with other development agencies had also been very effective, especially in such areas as giving women a public voice and increasing attention to disadvantaged girl children. Укрепление партнерских отношений с другими учреждениями по вопросам развития также было очень эффективным, особенно в таких областях, как предоставление женщинам возможности участвовать в рассмотрении государственных дел и уделение большего внимания находящимся в неблагоприятном положении девочкам.
We note with great satisfaction the increasing role that African States are playing in world affairs and their contribution to international economic integration and to strengthening the universal security system. Мы с большим удовлетворением отмечаем возрастающую роль африканских государств в мировых делах, их вклад в международную экономическую интеграцию, в укрепление универсальной системы безопасности.