| However, one delegation said that increasing staff capacity should not result in reduced funds for programmes. | В то же время одна из делегаций отметила, что укрепление кадрового потенциала не должно приводить к сокращению финансовых ресурсов, выделяемых для программ. |
| At the same time gradually increasing national commitment and support should be encouraged. | Параллельно с этим следует поощрять постепенное укрепление национальной приверженности и поддержки. |
| The main elements of its policy are ensuring political stability by improving democratic institutions, increasing welfare and strengthening social structures. | Ключевыми элементами этой политики являются обеспечение политической стабильности путем совершенствования демократических институтов, повышение уровня благосостояния и укрепление социальных структур. |
| In this context, an enhanced control environment is a sensible way of reducing financial risk and increasing the chance of achieving value for money. | В этом контексте укрепление механизмов контроля является одним из разумных путей уменьшения финансового риска и повышения шансов обеспечения рентабельности затрат. |
| Authorities advocated for strengthening subregional, regional and international cooperation and increasing the exchange of intelligence, experience and expertise to counter new and emerging drug trafficking trends. | Власти выступали за укрепление субрегионального, регионального и международного сотрудничества и расширение обмена оперативно-разведывательными данными, опытом и экспертными знаниями и навыками в целях борьбы с новыми и намечающимися тенденциями в области незаконного оборота наркотиков. |
| She indicated that the UNDP structural review provides an improved platform for project management from regional hubs, thereby increasing functional alignment and overall accountability. | Она указала, что реорганизация структуры ПРООН предусматривает укрепление платформы для управления проектами из региональных центров, что позволит повысить функциональную согласованность и улучшить общую систему отчетности. |
| Today custom and law interact to an increasing degree. | В настоящее время наблюдается укрепление связи между обычаями и законами. |
| Building productive capacity, increasing international competitiveness and ensuring greater integration into the world economy is imperative for the economic growth of developing countries, especially LDCs. | Укрепление производственного потенциала, повышение международной конкурентоспособности и более глубокая интеграция в мировую экономику выступают императивами для экономического роста развивающихся стран, особенно НРС. |
| To invest now in human and institutional infrastructure would significantly facilitate increasing resource allocation beyond its current levels. | Вложение средств в развитие людских ресурсов и укрепление институциональной инфраструктуры сейчас позволило бы увеличить нынешний объем выделяемых на будущее ресурсов. |
| Developed countries share the responsibility with developing countries for strengthening safeguards against corruption, increasing transparency and taking appropriate legal action when necessary. | Развитые страны разделяют ответственность с развивающимися странами за укрепление гарантий в отношении коррупции, повышения транспарентности и укрепления соответствующих правовых действий в случае необходимости. |
| She said that UNFPA was increasing its investment in strengthening national capacity to collect, analyse and utilize demographic data. | Она отметила, что ЮНФПА увеличивает объем своих вложений в укрепление национального потенциала в целях сбора, анализа и использования демографических данных. |
| It is hoped that the new trend of increasing ODA will persist and accelerate, especially in favour of the least developed countries. | Мы надеемся на дальнейшее укрепление и ускорение тенденции увеличения ОПР, особенно в интересах наименее развитых государств. |
| We agree with the Secretary-General that increasing coherence and capability within the United Nations system on matters of conflict prevention is a priority. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что повышение уровня согласованности усилий и укрепление потенциала системы Организации Объединенных Наций в сфере предотвращения конфликтов является приоритетной целью. |
| Progress on meeting national priorities such as peace consolidation, expanding access to justice, or increasing security is monitored locally. | Прогресс в области соответствия национальным приоритетам, таким как укрепление мира, расширение доступа к правосудию или повышение безопасности, контролируется на местном уровне. |
| India has always supported the activities of the Agency, which has evolved useful mechanisms for increasing the interaction of member States. | Индия всегда поддерживала деятельность Агентства, направленную на укрепление полезных механизмов с целью расширения взаимодействия государств-членов. |
| The strengthening of regional interrelations would provide for increasing foreign investment. | Укрепление региональных взаимосвязей способствовало бы увеличению притока иностранных инвестиций. |
| There is an increasing emphasis in that direction, together with an emphasis on improved coordination at the national level. | Этому направлению уделяется все более широкое внимание, причем основной упор делается на укрепление координации на национальном уровне. |
| Regional trading arrangements have assumed increasing importance and proliferated in recent years despite the strengthening of the multilateral trading system. | Несмотря на укрепление многосторонней торговой системы, в последние годы повышается значение региональных торговых механизмов, число которых увеличивается. |
| Capacity-building was important to increase the capabilities of developing countries to absorb increasing financial resources. | Укрепление потенциала имеет важное значение для расширения возможности развивающихся стран поглощать растущий приток финансовых ресурсов. |
| The areas of capacity-building and national execution would require increasing attention. | Повышенного внимания потребуют такие области, как укрепление национального потенциала и национальное исполнение. |
| Third, reform measures must focus on improving relations, increasing efficiency and strengthening functions. | В-третьих, меры по реформированию должны быть ориентированы на улучшение отношений, повышение эффективности и укрепление функций. |
| The strengthening of cooperation among States was gaining increasing importance. | Укрепление сотрудничества между государствами приобретает с каждым днем все новые аспекты. |
| Further enhancing the dialogue with Member States and increasing the transparency of its work remain one of the primary concerns of the Committee. | Одними из главных забот Комитета остаются дальнейшее укрепление диалога с государствами-членами и повышение транспарентности его работы. |
| The project in Nigeria aims at enhancing the rule of law by increasing judicial capacity and integrity. | Проект в Нигерии направлен на укрепление законности путем обеспечения неподкупности судей и укрепления потенциала судебной системы. |
| Strengthening electoral processes and increasing citizen participation | Таблица 13 Укрепление избирательных процессов и расширение участия граждан |