Increasing national capacity for poverty monitoring and pro-poor policy-making |
Укрепление национального потенциала в области контроля за нищетой и разработки политики в интересах малоимущего населения |
Increasing institutional capacity to move towards the 2015 elections with appropriate international financial and technical support |
Укрепление институционального потенциала для подготовки к выборам в 2015 году при соответствующей международной финансовой и технической поддержке |
Increasing capacity of the Government of Burundi to take forward the regional integration process |
Укрепление способности правительства Бурунди и дальше принимать участие в процессе региональной интеграции |
Benchmark: Increasing State authority through legitimate, democratic, accountable and effective institutions |
Показатель: укрепление государственной власти через посредство законных, демократических, подотчетных и эффективных институтов |
Increasing civilian oversight over the security and defence forces in compliance with the current constitution, laws and regulations |
Укрепление гражданского надзора за силами безопасности и обороны в соответствии с действующей конституцией, законами и нормативными актами |
Increasing regional cooperation in science and technology; |
укрепление регионального сотрудничества в области науки и техники; |
Increasing of the national operational capacity in counter-terrorism, including through the provision of sizeable amounts of material and equipment; |
укрепление национального оперативного механизма в области борьбы с терроризмом, в частности путем его обеспечения соответствующими материалами и оборудованием; |
(e) Increasing collaboration at international, regional and bilateral levels. |
е) укрепление сотрудничества на международном, региональном и двустороннем уровнях. |
Increasing the justice department's funding capacity to convene annual sessions of the Criminal Court; |
укрепление финансовой базы министерства юстиции для ежегодной организации сессий Уголовного суда; |
Increasing the capabilities of States to detect and respond to illicit trafficking in nuclear and other radioactive materials is another major field of cooperation between the European Union and the Agency. |
Укрепление потенциала государств по отслеживанию и пресечению незаконного оборота ядерных и иных радиоактивных материалов является еще одним важным направлением сотрудничества между Европейским союзом и Агентством. |
Increasing cooperation between the Secretariat, national Governments and regional organizations in the process of mission deployment was crucial to making United Nations peacekeeping more efficient. |
Для повышения эффективности миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира большое значение имеет укрепление сотрудничества между Секретариатом, национальными правительствами и региональными организациями в процессе развертывания миссий. |
Increasing capacity to predict, monitor, warn and respond to the needs of those who have been adversely affected is vital to effective humanitarian action. |
Укрепление потенциала в сфере прогнозирования, контроля, предупреждения и реагирования на нужды пострадавшего населения имеет крайне важное значение для эффективных гуманитарных действий. |
Increasing national capacities does not preclude the need for emergency humanitarian interventions in Haiti, given ongoing risks of natural disasters and other crises with detrimental effects on the already very vulnerable population. |
Укрепление национального потенциала не исключает возможности проведения чрезвычайных гуманитарных мероприятий в Гаити с учетом сохраняющейся опасности возникновения стихийных бедствий и других кризисов, которые имели бы разрушительные последствия для и без того уже весьма уязвимого населения. |
(c) Increasing women's political power through women's organizations, solidarity, collective action and effective voice and presence in decision making positions. |
с) укрепление политического влияния женщин через женские организации, солидарность, коллективные действия и обеспечение эффективного права голоса и участия в принятии решений. |
Increasing cooperation with the African Development Bank for education support and reinforced country-level partnerships with the World Bank have been important in this regard. |
В этой связи большое значение имели все более широкое сотрудничество с Африканским банком развития в целях поддержки образования и укрепление партнерств странового уровня со Всемирным банком. |
Increasing cases of cancer, chronic and degenerative illnesses make it necessary to strengthen the role of secondary and tertiary care for provision of specialized services in support of primary care. |
Увеличение случаев рака, хронических и дегенеративных заболеваний делают необходимым укрепление роли вторичной и третичной медицинской помощи для предоставления специализированных услуг в дополнение к первичной помощи. |
(a) Increasing substantially the budget allocations for education, health and social protection of children and strengthening the effectiveness of existing systems; |
а) значительного увеличения бюджетных ассигнований на образование, здравоохранение и социальную защиту детей, а также укрепление эффективности существующих систем; |
Strengthening and Increasing the Membership of the Presidential Human Rights Committee and Expanding Further the Functions of said Committee |
Укрепление и увеличение членского состава Президентского комитета по правам человека и дальнейшее расширении его функций |
Increasing a country's productive capacity should also include strengthening of institutions and other strategies to promote investment in research and development to augment the capacity to use local and indigenous knowledge. |
Развитие производственного потенциала страны должно также включать в себя укрепление институтов и другие стратегии по поощрению инвестиций в исследования и разработки для расширения возможностей использования местных знаний и знаний коренного населения. |
Increasing awareness of the work of treaty bodies, ensuring greater involvement of actors at the national level, and strengthening institutional capacities to implement treaty bodies' recommendations were crucial. |
Важнейшую роль здесь играют повышение информированности о деятельности договорных органов, обеспечение более широкого участия субъектов на национальном уровне и укрепление институциональных возможностей в целях выполнения рекомендаций договорных органов. |
Increasing border control and pre-screening measures without adequately addressing the difficulties encountered by persons seeking protection will undermine the global regime of refugee protection and human rights, inter alia the protection against refoulement. |
Укрепление пограничного контроля и принятие мер в целях заблаговременной проверки без надлежащего устранения трудностей, с которыми сталкиваются лица, добивающиеся защиты, приведет к подрыву глобального режима защиты беженцев и прав человека, в частности защиты от выдворения. |
The priorities of the Strategy include: 1) Strengthening the Institutional and Legal Mechanism; 2) Increasing Participation of Women in Decision-making; 3) Economic Empowerment of Girls and Women; 4) Reduction of Gender Based Violence. |
Приоритетными направлениями Стратегии являются следующие: 1) укрепление институционального и правового механизма; 2) укрепление участия женщин в принятии решений; 3) расширение экономических прав и возможностей девочек и женщин; 4) сокращение масштабов гендерного насилия. |
(e) Increasing the country-level capacity of the United Nations system, through improved human resource development and greater use of national staff and systems; and |
е) укрепление потенциала системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне путем совершенствования методов развития людских ресурсов и более активного использования национальных сотрудников и систем; |
Already, ITC has started work on a project entitled "Increasing intra-trade in the ECO region" and furnished the results of the first phase of the project on trade flow analysis of ECO member countries to the ECO secretariat. |
ЦМТ уже приступил к работе по проекту под названием «Укрепление внутренней торговли в регионе ОЭС» и предоставил секретариату ОЭС результаты осуществления первого этапа проекта, посвященного анализу торговых потоков стран - членов ОЭС. |
Increasing and enhancing human and institutional capacity remains one of the key constraints of the CDM system as a whole (including the capacity of project participants, DOEs and Board support). |
Одной из основных проблем для системы МЧР в целом (включая возможности участников проектов, НОО и структуры поддержки Совета) по-прежнему является укрепление и наращивание человеческого и институционального потенциала. |