Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Increasing - Укрепление"

Примеры: Increasing - Укрепление
We ought to dedicate our energies, resources and policies to improving education, protecting our environment, bringing an end to poverty, promoting gender equality, increasing security and promoting good governance, human rights and the rule of law. Мы должны направлять нашу энергию, ресурсы и политику на улучшение положения в области образования, защиту окружающей среды, искоренение нищеты, содействие гендерному равенству, укрепление безопасности и совершенствование благого правления, соблюдение прав человека и поддержание правопорядка.
One notable consequence of globalization is the erosion of the autonomous capacity of the nation State to shape economic outcomes and the increasing prominence, both domestic and international, of non-State actors, such as transnational corporations, private financial institutions and non-governmental organizations. Одним из заметных последствий глобализации является подрыв возможностей самого государства получать желаемые экономические результаты и укрепление позиций, как внутри страны, так и на международной арене, негосударственных субъектов, таких, как транснациональные корпорации, частные финансовые учреждения и неправительственные организации.
It wished to express its appreciation to the competent authorities of Germany and the Netherlands for sharing their experience with regard to measures for combating acts of international terrorism related to drug trafficking and measures for increasing internal security. Она выражает признательность компетентным органам Германии и Нидерландов за оказание ей помощи в борьбе с актами международного терроризма, связанными с оборотом наркотиков, а также при принятии экспериментальных мер, направленных на укрепление ее внутренней безопасности.
These include sustaining the macroeconomic stabilization programme, strengthen institutions, mobilizing financial resources for infrastructure development, increasing the benefits of FDI and minimizing any negative effects, and implementing the reforms. К ним относятся оказание поддержки программе макроэкономической стабилизации, укрепление учреждений, занимающихся мобилизацией финансовых ресурсов для развития инфраструктуры, повышение отдачи от ПИИ и сведение к минимуму любых негативных последствий, а также осуществление реформ.
Objective: Enhance the capacity of local governments in Asia and the Pacific to improve the lives of slum dwellers in cities where economic expansion and liberalization are increasing the competition for urban space. Цель: Укрепление потенциала местных органов управления в Азиатско-Тихоокеанском регионе в целях улучшения условий жизни обитателей городских трущоб, где экономический рост и либерализация ужесточают конкуренцию за городское пространство.
The great bent of his energies was ceaselessly directed to the better organization of his diocese and to the furtherance of schemes for increasing the influence and efficiency of the church. Большую же часть своей энергии он направлял на улучшение организации своей епархии и укрепление схем для усиления влияния и эффективности деятельности церкви.
In the enterprise sector, the focus will need to be on increasing competition in all sectors, reducing barriers to entry and exit for private companies, and strengthening state-owned enterprises' competitiveness. В производственном секторе в центре внимания должно быть усиление конкуренции во всех секторах, снижение барьеров для входа и выхода для частных компаний, а также укрепление конкурентоспособности государственных предприятий.
Rapid expansion in cross-border capital flows, continued financial innovation, and deepening financial markets pose increasing challenges not only for national policy makers, but also for international financial institutions. Быстрый рост движения капитала в международных масштабах, продолжительные финансовые инновации и укрепление позиций финансовых рынков создает все большие проблемы не только для государственных политических деятелей, но и для международных финансовых учреждений.
It had four main objectives: improving women's position in the labour market; increasing their participation in decision-making; strengthening the family; and enabling women to adapt to the new social and economic conditions. Эта программа преследует следующие четыре основные цели: улучшение положения женщин на рынке труда; обеспечение их более активного участия в процессе принятия решений; укрепление семьи; а также оказание женщинам помощи в адаптации к новым социально-экономи-ческим условиям.
Given the increasing volume of work resulting from the increase in interest on the part of the people of Belarus in the Organization's activities, his delegation believed that that component's capacity should be enhanced. С учетом объема работы, возрастающего в результате повышения интереса населения Республики к деятельности Организации, делегация Беларуси высказывается за укрепление потенциала этого компонента.
Greater recognition of the important contributions that the regional commissions can make, through measures aimed at strengthening their functions and increasing their responsibilities, is an important and integral part of the current restructuring exercise. Более широкое признание важной роли, которую способны играть региональные комиссии, путем принятия мер, направленных на укрепление их функций и расширение их обязанностей, представляет собой важный и неотъемлемый компонент реализуемых в настоящее время мероприятий по перестройке.
The activities also aim at strengthening and expanding outreach efforts to schools, non-governmental and other organizations, and increasing the number of visitors and revenues with a view to recovering full costs and making a profit if possible. Кроме того, эта деятельность направлена на укрепление и расширение усилий с целью охвата ею школ, неправительственных и других организаций и увеличения числа посетителей и объема поступлений, с тем чтобы полностью возместить все расходы и по возможности получить доход.
In particular, its technical assistance to Member States in areas as diverse as strengthening export potential and increasing trade efficiency, for example, was extremely valuable. В частности, высокой оценки заслуживает оказываемое ЮНКТАД техническое содействие странам-членам в таких областях, как, например, укрепление экспортного потенциала и повышение эффективности торговли.
Creating and strengthening linkages between banks, government-sponsored seasonal credit programmes and village-based savings and credit groups are important means of increasing the availability of credit to poor rural women. Установление и укрепление связей между банками, осуществляемыми правительствами сезонными программами кредитования и объединениями сельских сберегательных и кредитных учреждений являются важным средством расширения доступа бедных сельских женщин к кредитам.
As a general observation, it should be noted at the outset that both within and outside the United Nations system, intergovernmental, regional, and non-governmental bodies are actively exploring and developing new approaches to increasing assistance and protection for the internally displaced. В порядке общего замечания с самого начала следует отметить, что как внутри, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций межправительственные, региональные и неправительственные органы активно занимаются поиском и разработкой новых подходов, направленных на увеличение помощи и укрепление защиты для внутриперемещенных лиц.
Concerned about its security, my country, while seeking new alliances, is trying to contribute to all the efforts aimed at reducing the level of armaments and increasing confidence. Что касается безопасности, моя страна в поисках новых союзов стремится вносить свой вклад во все усилия, направленные на снижение уровня вооружений и укрепление доверия.
Those measures had included a new budgetary process aimed primarily at increasing the confidence of Member States in the Organization and at improving the latter's financial situation and efficiency. В число этих мер входил новый бюджетный процесс, направленный прежде всего на укрепление доверия государств-членов к Организации и на улучшение ее финансового положения и повышение эффективности.
The harsh realities of the savage armed conflicts now going on in various parts of the globe oblige us also to continue our work in the field of confidence-building and increasing openness in arms transfers. Суровые реалии жестоких вооруженных конфликтов, происходящих в настоящее время в различных районах планеты, ставят нас перед необходимостью продолжения усилий, направленных на укрепление доверия и повышение открытости в вопросах поставок вооружений.
We propose to undertake common efforts to bring about a new partnership of the two regions aimed at ensuring universal respect for human rights, increasing balanced economic trade, fostering sustained development and strengthening cultural and scientific bonds. Мы предлагаем приложить совместные усилия в целях установления нового партнерства двух регионов, направленные на обеспечение универсального уважения прав человека, расширение сбалансированной экономической торговли, укрепление устойчивого развития и культурных и научных связей.
Mr. WORONIECKI (Poland) said that there was increasing justification for talking of a rejuvenated United Nations, but two essential conditions for the Organization's success had not yet been met: increased efficiency in its functioning and increased political and financial support for its activities. Г-н ВОРОНЕЦКИЙ (Польша) говорит, что существует все больше оснований говорить об обновленной Организации Объединенных Наций, однако по-прежнему не выполнены два основных условия для обеспечения успеха организации: повышение эффективности ее функционирования и укрепление политической и финансовой поддержки ее деятельности.
In conclusion, he said that issues such as strengthening coordination and increasing collaboration within the United Nations system should be substantively addressed in the discussion of an agenda for development. В заключение он говорит, что такие вопросы, как укрепление координации и расширение сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций, следует по существу рассмотреть при обсуждении повестки дня для развития.
That plan seeks to strengthen African capabilities by mobilizing financial resources, increasing technical assistance and consolidating industrialization through partnerships, direct investment and trade and by finding a solution to the debt problem. Такой план направлен на укрепление потенциала африканских стран за счет мобилизации финансовых ресурсов, расширения объемов технической помощи и укрепления процесса индустриализации путем установления партнерских отношений, направления прямых инвестиций и развития торговли и за счет урегулирования проблемы задолженности.
Strengthening national research and training institutions is a critical measure with respect to increasing absorptive capacity for technology transfer and ensuring adequate capability to adapt these technologies to local conditions. Укрепление национальных исследовательских и учебных заведений имеет решающее значение для расширения возможностей в плане внедрения передаваемых технологий и формирования надлежащей базы для приспособления этих технологий к местным условиям.
Creative methods for increasing security, such as installation of emergency calling devices in homes, reinforcement of doors and the establishment of a hotline between agencies, KFOR and UNMIK police are being implemented. Для укрепления безопасности используются такие нетрадиционные методы, как установка в домах переговорных устройств на случай чрезвычайных ситуаций, укрепление дверей и введение прямой линии связи между учреждениями, СДК и полицией МООНВАК.
UNCTAD's initiatives and actions should be encouraged and supported, most notably with regard to increasing the value and diversification of commodities, reinforcing supply capacity, ensuring better participation in international trade, and developing transport. Необходимо поощрять и поддерживать инициативы и действия ЮНКТАД, в особенности по таким направлениям, как увеличение стоимости сырьевых товаров и диверсификация сырьевого сектора, укрепление производственно-сбытового потенциала, улучшение участия в международной торговле и развития транспорта.