Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Increasing - Укрепление"

Примеры: Increasing - Укрепление
The "Making cities resilient" campaign seeks to support sustainable urbanization by promoting resilience activities, increasing local-level understanding of disaster risk and encouraging commitments by local and national governments to prioritize disaster risk reduction and climate change adaptation. Она направлена на поддержку устойчивой урбанизации, пропаганду мер по повышению жизнестойкости, углубление понимания опасности бедствий на местном уровне и укрепление приверженности местных и национальных органов власти курсу на включение вопросов уменьшения опасности бедствий и адаптации к изменениям климата в число приоритетных задач.
Lending, whereby donors might legitimately expect extra influence, is declining, and more general management and coordination of the international monetary system, whereby all countries should have an equal voice, is increasing. Укрепление независимости и компетентности региональных и глобальных учреждений станет важным шагом на пути к широкой демократизации в решении актуальных вопросов и преодолению чрезмерной зависимости от небольшой группы стран.
The participation of the Chairperson in those public events was part of a broader outreach and advocacy strategy aimed at raising the profile and increasing the visibility of the Commission in different quarters and enhancing awareness about its work. Участие Председателя в этих общественных мероприятиях стало одним из элементов более широкой стратегии охвата и пропагандистской деятельности, направленной на укрепление престижа Комиссии и расширение осведомленности о ее работе.
The Government and Parliament of Sierra Leone have continued to take steps to extend their authority and to reform and strengthen national institutions, with a view to increasing efficiency and eliminating corruption and duplication, as well as enhancing security and stability. Правительство и парламент Сьерра-Леоне продолжали предпринимать шаги, направленные на распространение своей власти на все новые зоны и реформирование и укрепление национальных институтов в целях повышения уровня эффективности и пресечения коррупции и дублирования, а также упрочения безопасности и стабильности.
His Government was deeply concerned about the increasing danger to peacekeepers and it supported efforts to improve information-gathering and analysis in the field to prevent threats to peacekeeping personnel. В качестве одного из инициаторов разработки Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала Украина полностью поддерживает усилия, нацеленные на укрепление обеспечиваемого Конвенцией правового режима.
The co-ownership clause which aimed at increasing women's security of tenure through joint owning of land with spouses was not passed because Parliament was of the view that it was more suited to the DRB. Положение о совместном владении землей, нацеленное на укрепление гарантий осуществления прав женщин на землепользование посредством совместного владения землей с супругами, не было принято, поскольку, по мнению парламента, данное положение лучше отразить в ЗСО. Поэтому данный вопрос был отложен до рассмотрения ЗСО.
The Committee commended the broader partnership between the Centre and the States of the subregion, the Centre's increasing visibility and the revitalization of its activities. В рамках поддержки, оказываемой Центром правительствам стран субрегиона, были особо отмечены работа по поощрению, защите и обеспечению соблюдения прав человека и принципов демократии, а также вклад Центра в укрепление потенциала государств и организаций гражданского общества в области прав человека и демократии.
The review also suggested possible improvements such as reducing length (WIR), paring descriptive parts on the world economy (TDR) and increasing interaction between these two reports on the links between trade and foreign direct investment, and strengthening analytical rigour (LDCR). экономическому положению (ДТР), укрепление взаимодействия при подготовке этих двух докладов в связи с изучением связей между торговлей и прямыми иностранными инвестициями и повышение точности аналитического анализа (ДНРС).
In Somalia, the Programme's work to reduce armed violence, part of a broader rule-of-law assistance effort, included strengthening the police, increasing access to justice and working with civil society to reduce armed violence. В Сомали деятельность Программы по уменьшению масштабов вооруженного насилия, проводившаяся в рамках более широких усилий по оказанию помощи в области поддержания законности и правопорядка, включала в себя укрепление потенциала полиции, улучшение доступа к правосудию и взаимодействие с гражданским обществом в целях уменьшения уровня вооруженного насилия.
The focus of activities is aimed at strengthening the wheat supply chain by providing agricultural mechanization technologies and training farmer organizations, thus increasing agricultural production, minimizing post-harvest losses and promoting the local processing of wheat. В этой деятельности основной упор делается на укрепление цепи поставок пшеницы путем обеспечения технологий для механизации сельскохозяйственного производства и организации обучения для фермерских ассоциаций, что позволяет наращивать сельскохозяйственное производство, минимизировать потери сельскохозяйственной продукции после уборки урожая и развивать местное мукомольное производство.
At the May 2013 GICNT Plenary Meeting, partners endorsed a new strategic focus that includes increasing practical, topically- and regionally-focused activities, and strengthening cooperation with the four GICNT official observers and other international organizations. На пленарном заседании Глобальной инициативы в мае 2013 года партнеры одобрили новую стратегическую направленность, которая предусматривает усиление практической, сконцентрированной на темах и регионах деятельности и укрепление сотрудничества с четырьмя официальными наблюдателями в рамках Глобальной инициативы и другими международными организациями.
To expand such revenues, various options are available: broadening the tax base, by, inter alia, increasing the share of direct taxes in the overall revenue mix; improving tax administration; and reducing tax exemptions and rebates. ЗЗ. Для увеличения такого дохода имеются различные возможности: расширение налоговой базы посредством, в частности, увеличения доли прямого налогообложения в общей структуре дохода; укрепление налогового ведомства; и сокращение масштабов применения практики освобождения от уплаты налогов и снижения налоговых ставок.
Since FY2001, this project has been enhanced comprehensively by taking such measures as promoting their establishment in large cities, strengthening their cooperation with childcare facilities and increasing the number of their locations. С 2001 финансового года для повышения действенности этого проекта принимаются такие меры, как содействие созданию таких центров в крупных городах, укрепление их сотрудничества с детскими воспитательными учреждениями и расширение географии таких центров.
Ms. Kusorgbor welcomed the strengthening of the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme, in particular its technical cooperation capacity, which would enable the Programme to help the States to effectively respond to the increasing technological complexity of criminal activities. Г-жа Кусоргбор с удовлетворением отмечает укрепление Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, в особенности ее потенциала в области технического сотрудничества, что позволит Программе улучшить возможности государств по борьбе с возрастающей проблемой транснациональной преступности, которая затрудняется из-за технологических нововведений.
These areas of targeted support include capacity-building for the formulation of trade policies, participation in trade negotiations and implementation of international agreements, particularly in strengthening of productive capacities with a view to increasing the competitiveness of LLDCs products in export markets. Эти области целевой поддержки включают: наращивание потенциала для разработки торговой политики, участие в торговых переговорах и выполнение международных соглашений, особенно укрепление производственного потенциала для повышения конкурентоспособности продукции развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на экспортных рынках.
Support to capacity-building: capacity-building and the strengthening of institutional arrangements at all levels are the key to increasing the ability of organizations and individuals to effectively use space-based services for disaster preparedness, response and recovery. Содействие созданию потенциала: создание потенциала и укрепление институциональной структуры на всех уровнях имеет важнейшее значение для повышения способности лиц и организаций эффективно использовать космические службы для обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, реагирования на них и ликвидации их последствий.
With 'On the right side of honour' the participating organisations are focussing on improving contacts and collaboration of minority communities with institutes in 10 municipalities, increasing the self-reliance of persons from communities where honour-related violence traditionally occurs, and promoting mentality and behavioural changes. В рамках этой программы участвующие организации направляют свои усилия на укрепление контактов и сотрудничества общин этнических меньшинств с соответствующими учреждениями в 10 муниципалитетах, повышение самостоятельности лиц, принадлежащих к общинам, в которых традиционно имеет место насилие, связанное с защитой чести, на перевоспитание и изменение мировоззрения.
(a) The United Nations system and multilateral environmental agreement bodies, respecting the mandate of each entity, demonstrate increasing coherence and synergy of action on environmental issues а) Система Организации Объединенных Наций и органы многосторонних природоохранных соглашений, уважая мандат каждого органа и учреждения, демонстрируют повышение слаженности действий по экологическим вопросам и укрепление синергических связей между ними
The workplan addressed four priority areas, including building the capacity of women parliamentarians, increasing the number of women in public offices, building the capacity of potential women candidates to participate in the local council elections and voter education. План работы предусматривает реализацию усилий в четырех приоритетных областях, включая укрепление потенциала женских фракций в парламенте, увеличение числа женщин на государственных должностях, укрепление потенциала возможных кандидатов из числа женщин для выдвижения на выборах в местные советы и проведение разъяснительной работы среди избирателей.
The programme of the Workshop focused on space education and enhancing capacity-building in developing countries through developing human resources at various levels, increasing public awareness and developing infrastructure in this area. укрепление международной основы для оказания поддержки глобальным и региональным инициативам, призванным улучшить космическое образование и усилить потенциал.
Capacity-building in the NaCC Restrictive Business Practices Division could improve the Commission's enforcement of the restrictive business practices provisions of the Act by increasing the Division's confidence in making well-analysed competition recommendations that withstand legal challenges. Укрепление потенциала Отдела НКК по ограничительной деловой практике может помочь Комиссии добиваться более эффективного применения положений закона, касающихся ограничительной деловой практики, благодаря повышению уверенности Отдела в вынесении взвешенных рекомендаций по вопросам конкуренции, которые будут подтверждены в случае обжалования.
This law provides for an improved regime concerning maternity, eliminating the limit of births, increasing the period of maternity leave and reinforcing women workers' well-being during pregnancy. Закон предусматривает совершенствование регулирования в вопросах беременности и родов, устранение ограничений на число рождений, продление периода отпуска по беременности и родам и укрепление социального обеспечения работниц в период беременности.
(a) It was generally agreed that, in view of the increasing transnational nature of economic fraud and identity-related crime, it was indispensible to strengthen international cooperation mechanisms; а) было выражено общее согласие с тем, что с учетом все более широко проявляющегося транснационального характера экономического мошенничества и преступлений с использованием личных данных укрепление механизмов международного сотрудничества становится абсолютно необходимым;
Other proposals were designed to strengthen technical cooperation in the framework of the NPT, an area of increasing importance given the projected expansion of Другие предложения направлены на укрепление технического сотрудничества в рамках ДНЯО, которое приобретает тем более важное значение, что ядерная энергия призвана играть более важную роль в общем экономическом росте развивающихся стран.
Both have been collaborating with the Office of Rule of Law and Security Institutions of the United Nations Department for Peacekeeping Operations on increasing cooperation in areas such as beneficiary security, DDR, Mine Action and capacity building for national security and law institutions. Оба эти подразделения сотрудничают с Канцелярией по делам органов обеспечения законности и безопасности Департамента операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций в таких областях, как безопасность получателей помощи, ПРДР, Программа по разминированию и укрепление потенциала национальных органов безопасности и юстиции.