Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Increasing - Укрепление"

Примеры: Increasing - Укрепление
Several participants emphasized that efforts to spur rehabilitation, recovery and development in these countries should focus on increasing the productive capacity of the economy to overcome supply-side constraints and generate employment opportunities based on decent work, which would in turn help to reduce poverty. Несколько участников подчеркнули, что усилия по стимулированию восстановления и развития в этих странах должны быть направлены на укрепление производственного потенциала их экономики с целью преодоления ограничений в сфере предложения и создания достойных возможностей трудоустройства, что, в свою очередь, будет способствовать уменьшению нищеты.
(b) Establish and improve the network of trade support institutions, thereby increasing their capacity to support businesses; Ь) создание и расширение сети учреждений по содействию торговле и укрепление тем самым их возможностей в плане поддержки предпринимательской деятельности;
The contribution of ECE in intensifying the European Union partnership with countries to the east of its borders, fostering knowledge-based innovative economies and increasing social cohesion were also encouraged as also a priority for the region, particularly in view of the economic crisis. Вклад ЕЭК в активизацию партнерства Европейского союза со странами к востоку от его границ, в стимулирование новаторской экономики на основе знаний и в укрепление социальной сплоченности был также поддержан как один из приоритетов для региона, особенно с учетом экономического кризиса.
Recommendations of the fourteenth meeting, which was held at the United Nations Peacebuilding Support Office in Guinea-Bissau on 25 and 26 August, focused on increasing information-sharing and joint activities. Рекомендации, выработанные на четырнадцатом совещании, которое состоялось 25 и 26 августа в Отделении Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау, были в основном нацелены на укрепление информационного обмена и совместной деятельности.
Action taken to enhance food security in the Somali Regional State (question 13) included the establishment of food stock systems to expedite food distribution and prevent corruption, and the implementation of programmes aimed at increasing the self-sufficiency of pastoralists. Меры, принятые для укрепления продовольственной безопасности в региональном штате Сомали (вопрос 13) включают создание системы запасов продовольствия, для ускорения его распределения и предотвращения коррупции и осуществления программ, направленных на укрепление самообеспеченности скотоводов.
In our common pursuit of growth, poverty eradication and sustainable development, a critical challenge is to ensure the necessary internal conditions for mobilizing domestic resources, both public and private, sustaining adequate levels of productive investment and increasing human capacity. Для обеспечения роста, искоренения нищеты и устойчивого развития важнейшими задачами являются создание необходимых внутренних условий для мобилизации как государственных, так и частных национальных ресурсов, поддержание достаточного уровня продуктивных инвестиций и укрепление человеческого потенциала.
Action 22: All States agree on the importance of supporting cooperation among Governments, the United Nations, other international and regional organizations and civil society aimed at increasing confidence, improving transparency and developing efficient verification capabilities related to nuclear disarmament. Действие 22: все государства соглашаются с тем, что важно содействовать сотрудничеству между правительствами, Организацией Объединенных Наций, другими международными и региональными организациями и гражданским обществом, направленному на укрепление доверия, повышение уровня транспарентности и создание эффективного потенциала проверки в связи с ядерным разоружением.
In a similar vein, the Indonesian Government also supports the development of mechanisms for strengthening inter-agency cooperation and for increasing the use of space science and applications within and among entities of the United Nations. В этом же духе правительство Индонезии также выступает в поддержку создания механизмов, направленных на укрепление межведомственного сотрудничества и расширение использования космической науки и ее достижений как в рамках учреждений Организации Объединенных Наций, так и на основе взаимодействия между ними.
With regard to the travel ban, Mr. Noble indicated that strengthening the communication system and gaining more information from Member States, including photos and biometric data, was an important element for increasing its efficiency. Что касается запрета на поездки, то г-н Ноубл указал, что укрепление системы связи и получение от государств-членов больше информации, включая фотографии и биометрические данные, являются важным элементом повышения эффективности такого запрета.
The structural causes of food insecurity require a broad response by reducing internal and external market barriers and, most importantly, by strengthening the productive capacities of affected countries and thereby increasing the incomes of their populations. Для устранения структурных причин продовольственной нестабильности требуются масштабные меры реагирования, направленные на устранение внутренних и внешних рыночных барьеров и, что более важно, укрепление производственного потенциала затронутых стран, с тем чтобы повысить уровень дохода их населения.
The Agency support aims in particular to strengthen the network of the Joint Group of Experts by increasing the number of developing country experts participating in its activities. Поддержка Агентства нацелена, в частности, на укрепление сети Объединенной группы экспертов за счет увеличения числа экспертов из развивающихся стран, участвующих в ее деятельности.
(e) The promotion and strengthening of its political presence, in particular with respect to increasing challenges and international opportunities; ё) повышение и укрепление своей роли в политике, в частности в отношении растущих вызовов и благоприятных возможностей на международной арене;
As a result of the increasing and sustained threats made toward the United Nations and in particular to its personnel, premises and operations, improved security continues to be a challenge in the current environment. Ввиду увеличения количества и регулярного характера угроз в адрес Организации Объединенных Наций и особенно ее сотрудников, помещений и отделений в нынешней обстановке укрепление охраны и безопасности по-прежнему является актуальной задачей.
Steps taken to reduce the potential negative impact include, inter alia, introduction or strengthening of social programmes and social safety nets targeting women and increasing access to microfinance. Шаги, предпринятые в целях снижения потенциального негативного воздействия включают в себя, в частности, принятие или укрепление социальных программ и социальных гарантий, предназначенных для женщин, и расширение доступа к микрофинансированию.
She highlighted the importance of adapting operational approaches to the local context, whether rural or urban; building predicable partnerships for crisis response; increasing collaboration with development agencies; and investing in capacity building for national partners. Она особо подчеркнула важность адаптации оперативных подходов к местным условиям, будь то сельским или городским; налаживания эффективных партнерских связей для осуществления ответных мер в кризисных ситуациях; повышения уровня взаимодействия с учреждениями по развитию; и инвестирования в укрепление потенциала в интересах национальных партнеров.
The agenda item will also look at concrete steps and existing measures aimed at increasing the political participation of minority women and at building their capacity to participate effectively and to reach meaningful and equal representation in decision-making. В рамках этого пункта повестки дня будут также обсуждены конкретные шаги и меры, направленные на повышение участия женщин из числа меньшинств в политической жизни и укрепление их возможностей принимать активное участие и иметь реальное и равное представительство в процессе принятия решений.
The Community had held a Summit in Namibia in 2010, at which Heads of State and Government had set the goal of increasing efforts to enhance food production and food security for the region. В 2010 году в Намибии состоялся саммит Сообщества, на котором главы государств и правительств поставили задачу по активизации усилий, направленных на увеличение объемов производства продовольствия и укрепление продовольственной безопасности в регионе.
In light of these developments, this background note examines how increasing South - South cooperation might support efforts towards building productive capacities in developing countries, and in doing so, help narrow economic gaps across the global economy. В свете этих тенденций в настоящей справочной записке анализируется вопрос о том, как активизация сотрудничества Юг-Юг может подкрепить усилия, направленные на укрепление производственного потенциала в развивающихся странах, и при этом помочь в уменьшении экономических разрывов в глобальной экономике.
Strengthening the role of the Agency meant, inter alia, enhancing its effectiveness and transparency, and increasing its resources for technical cooperation activities in a sufficient, assured and predictable manner. Укрепление роли Агентства означает, помимо прочего, также повышение его эффективности и транспарентности и увеличение его ресурсов, предназначенных для деятельности в области технического сотрудничества, в достаточной степени, гарантированно и предсказуемым образом.
This structure, which comprises staff members from all over the Organization, aims at ensuring internal ownership and teamwork through a highly participatory approach, increasing staff motivation to contribute to the programme and keeping costs as low as possible. Эта структура, включающая сотрудников из всех подразделений Организации, нацелена на укрепление внутренней сопричастности и коллективизма благодаря подходу, основанному на прямом участии, и на повышение мотивации персонала на содействие осуществлению программы и поддержание минимально возможного уровня затрат.
In that position, he has promoted measures aimed at making the Organization more efficient and effective and at increasing the budgetary discipline of the United Nations. В качестве координатора занимается продвижением мер, направленных на повышение эффективности и результативности работы Организации и укрепление бюджетной дисциплины Организации Объединенных Наций.
A key to sustaining security gains in the long term is increasing the capability, autonomy and integrity of the Afghan National Security Forces, especially the Afghan National Police. Одним из основных факторов закрепления достигнутых в области безопасности успехов в долгосрочной перспективе является укрепление потенциала, повышение степени автономности и уровня моральных качеств афганских национальных сил безопасности, особенно Афганской национальной полиции.
Strengthening the accounting system for all levels of government activity and more transparent and open budget processes may therefore be just as important as increasing the resources in the NSO or securing the independence of the NSO. Поэтому не исключено, что такое же важное значение, как увеличение ресурсов НСУ или обеспечение независимости НСУ, имеют укрепление системы учета на всех уровнях государственной деятельности, а также более прозрачные и открытые бюджетные процессы.
Educated speakers are invited to run workshops aimed at building the confidence and increasing the potential of young mothers who in effect are the builders of the next generation of society. Квалифицированные лекторы приглашаются для проведения семинаров, направленных на укрепление уверенности в своих силах и расширение возможностей молодых матерей, которые, по сути, являются "строителями" следующего поколения в обществе.
The ESCAP Survey 2010 explores ways of increasing aggregate demand and supply that could reconfirm for countries an inclusive and sustainable path of development and help them do their part in boosting regional connectivity. В «Обзоре 2010 года» ЭСКАТО рассматриваются способы повышения совокупного спроса и предложения, которые могут укрепить страны на пути открытого для всех и устойчивого пути развития, а также помочь им внести свой вклад в укрепление региональных взаимосвязей.