Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Укрепление

Примеры в контексте "Increasing - Укрепление"

Примеры: Increasing - Укрепление
I believe that achieving genuine progress in reforming the Security Council will make a positive contribution towards increasing the capacity and effectiveness of the response of the United Nations to global challenges. Я считаю, что достижение подлинного прогресса в реформировании Совета Безопасности явится позитивным вкладом в укрепление потенциала и повышение эффективности реагирования Организации Объединенных Наций на глобальные вызовы.
Maldives believes that increasing the human rights resilience of new and emerging democracies should be a priority for the Council and the entire United Nations system. Мальдивские Острова считают, что укрепление потенциала в области прав человека в новых и формирующихся демократиях должно быть приоритетом для Совета и для всей системы Организации Объединенных Наций.
Ms. Tschampa (Observer for the European Union) said that her delegation was strongly in favour of increasing the Committee's sustainability and strengthening its working methods. Г-жа Чампа (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что ее делегация активно выступает за укрепление стабильности Комитета и улучшение методов его работы.
Bahrain commended the National Action Plans towards judicial reform, increasing the capacity of the judicial system, combating corruption and providing guarantees in detention centres. Бахрейн высоко оценил Национальный план действий по проведению судебной реформы, укрепление потенциала судебной системы, борьбу с коррупцией и обеспечение гарантий в центрах содержания под стражей.
He or she will support the development and implementation of an integrated national strategy for border management aimed at increasing the Government's capacity to provide security, collect taxes and stimulate trade. Этот сотрудник будет оказывать поддержку при разработке и осуществлении комплексной национальной стратегии пограничного контроля, нацеленной на укрепление потенциала правительства по обеспечению безопасности, сбору пошлин и стимулированию торговли.
Since it first met in 1979, the Committee and later Conference have made major contributions to increasing international peace and security through the negotiation of legally binding multilateral disarmament instruments. За период с начала работы в 1979 году Комитет, а затем - Конференция, внесли крупный вклад в укрепление международного мира и безопасности на основе проведения переговоров по юридически обязательным многосторонним соглашениям по разоружению.
The enhancement measures include increasing the number of support service centres to provide ethnic minorities with different kinds of training and activities. Соответствующие дополнительные меры включают укрепление центров оказания помощи в целях организации разнообразной подготовки представителей расовых меньшинств и проведения мероприятий с ними.
The individual mission training plans comprise priority training programmes that are specially focused on enhancing and increasing overall capacity-building of staff within the Mission. Планы учебной подготовки отдельных миссий включают в себя приоритетные учебные программы, которые целенаправленно рассчитаны на укрепление и повышение уровня общей подготовки сотрудников в Миссии.
In this regard, building technical and administrative capacity and increasing the security awareness of executives, employees and users in public and private institutions are regarded as essential parts of these efforts. В этой связи важной составляющей таких усилий считается укрепление административно-технического потенциала и повышение осведомленности о вопросах безопасности среди администраторов, сотрудников и пользователей в государственных и частных учреждениях.
These efforts were aimed at developing preparedness and response capacities, tackling identified gaps and bottlenecks, and strengthening partnerships and interoperability required to address increasing risks and needs. Эти усилия были направлены на наращивание потенциала в плане обеспечения готовности и реагирования, устранение выявленных пробелов и узких мест и укрепление партнерских связей и взаимодействия, что необходимо для противодействия усиливающимся рискам и удовлетворения растущих потребностей.
Whether the GEF is promoting investment in renewable energy, increasing adaptive capacity or working on carbon stocks, capacity-building is integrated into those core activities. При проведении работы по продвижению инвестиций в возобновляемые источники энергии, по повышению приспособляемости или в работе по запасам углерода ГЭФ включает укрепление потенциала в эти основные виды деятельности.
Policy framework developed for increasing access to adequate and affordable housing and capacity of National Housing Authority strengthened for implementation by 2017 Разработка стратегических рамок для расширения доступа к адекватному и доступному жилью и укрепление потенциала Национального управления жилищного хозяйства для их осуществления
Key measures should include developing rural lands, increasing productivity in the agro-industrial sector, enhancing the transparency and efficiency of agricultural markets and improving the food security of vulnerable population groups. Основные меры в этой области должны включать развитие сельских территорий, содействие росту производительности агропромышленного сектора, повышение прозрачности и эффективности сельскохозяйственных рынков и укрепление продовольственной безопасности уязвимых категорий населения.
Democracy in Chile had benefited from that role and his Government was concerned at the increasing restrictions being imposed on civil society organizations in many countries. Оно внесло важный вклад в укрепление демократии в Чили, и правительство страны оратора выражает обеспокоенность в связи с растущими ограничениями, с которыми сталкиваются организации гражданского общества во многих странах.
This project has benefited from strengthening quality assurance systems, improving community platforms, and increasing the use of information in decision making. Осуществлению этого проекта способствовало укрепление систем обеспечения качества, совершенствования общинных платформ и более широкого использования информации в процессе принятия решений.
Strengthening the rights of indigenous communities is important for sustainable agriculture, including by enabling participatory breeding, increasing local control over genetic resources and protecting traditional knowledge. Важное значение для устойчивого ведения сельского хозяйства имеет укрепление прав общин коренных народов, в том числе путем их привлечения к селекционной работе, укрепления местного контроля над генетическими ресурсами и сохранения традиционных знаний.
The five administrative priorities are undertaking organization-wide efforts of awareness and compliance; increasing financial resources for WID activities; increasing female staff; enhancing and strengthening internal action on WID; and strengthening external working relations. Пятью административными приоритетами являются: проведение в рамках всей организации мер в области обеспечения информированности и выполнения; увеличение объема финансовых ресурсов для мероприятий ВЖР; увеличение числа женщин-сотрудниц; расширение и активизация внутренней деятельности по проблемам ВЖР; и укрепление внешних рабочих отношений.
Positive trends included the increasing use of elections as a peaceful means of discerning the will of the people, the growing capacity of newer democracies to administer credible elections and increasing South-South cooperation among electoral administrators. К числу позитивных тенденций в этой области относятся растущее использование выборов в качестве мирного средства определения воли народа, расширение возможностей новых демократических государств по проведению заслуживающих доверия выборов и укрепление сотрудничества между избирательными органами по линии Юг-Юг.
A comprehensive capacity-building approach involves law reform initiatives, increasing the capacity of justice institutions for the investigation, prosecution and adjudication of cases, increasing the public credibility of those institutions and curbing corruption. Всеобъемлющий подход к созданию потенциала включает инициативы по реформированию законодательства, повышение способности органов юстиции проводить расследования, привлекать виновных к ответственности и выносить решения по соответствующим делам, укрепление доверия общества к этим органам и борьбу с коррупцией.
In theory, the progression is marked by a decreasing focus on establishing stability and an increasing focus on capacity- and institution-building and establishing the rule of law. Теоретически такой переход характеризуется переносом акцента со стабилизации положения на укрепление потенциала, институциональное строительство и установление законности.
In the Team's view, the increasing cooperation between Interpol and the Committee offers exciting opportunities to heighten implementation of the sanctions measures and to promote international counter-terrorism efforts. По мнению Группы, укрепление сотрудничества между Интерполом и Комитетом предоставляет прекрасную возможность для активизации осуществления санкций и содействия международным усилиям по борьбе с терроризмом.
His delegation noted with satisfaction the increasing collaboration and partnerships in the work of UNHCR in the light of dwindling funds for humanitarian emergencies. Она с удовлетворением отмечает укрепление сотрудничества и партнерства в деятельности УВКБ в тот момент, когда наблюдается сокращение в финансировании чрезвычайной гуманитарной помощи.
The measures recommended include improving cooperation and information exchange with the services concerned, strengthening the control of investigations and increasing and safeguarding investigative expertise. Рекомендованные меры включают в себя активизацию сотрудничества и обмена информацией с соответствующими службами, усиление контроля за ходом расследований и укрепление и сохранение следственного экспертного потенциала.
The measures already adopted, which simply reflect the discussions held in the Open-ended Working Group, are a significant contribution to increasing the Council's legitimacy and credibility. Уже принятые меры, которые являются простым отражением обсуждений, прошедших в рамках Рабочей группы открытого состава, внесли значительный вклад в укрепление легитимности и авторитета Совета.
The two sides highly welcomed the initiatives and efforts aimed at promoting dialogue, increasing mutual understanding and settling peacefully the differences and disputes among countries in the region. Обе стороны горячо приветствовали инициативы и усилия, направленные на развитие диалога, укрепление взаимопонимания и мирное урегулирование разногласий и споров между странами в этом регионе.