Примеры в контексте "Include - Идет"

Примеры: Include - Идет
For these reasons, we are convinced that the permanent secretariats of the new environmental conventions should also be located with UNEP in Nairobi; these include biological diversity, climate change and desertification. Поэтому мы убеждены в том, что постоянные секретариаты новых экологических конвенций должны так же, как и ЮНЕП, располагаться в Найроби; речь идет о конвенциях о биологическом разнообразии, об изменении климата и об опустынивании.
These include a downward trend in interest rates, recovery and stabilization in exchange rates and stock markets, and increase in foreign exchange reserves. Речь идет о тенденции к снижению процентных ставок, частичном восстановлении и стабилизации обменных курсов и фондовых рынков, а также увеличении резервов иностранной валюты.
These will include the simplification of registration procedures, taxation and credit access, with a view to facilitating the operations of micro- and small enterprises and the financial institutions that serve them. Речь идет об упрощении процедур регистрации, налогообложения и доступа к кредитам с целью поддержки деятельности микропредприятий и малых предприятий, а также обслуживающих их финансовых учреждений.
These include the social rehabilitation centres for women in Esmeraldas and Guayaquil and the social rehabilitation centre in Bahía de Caráquez, which has been entirely rebuilt. Речь идет о женских центрах социальной реабилитации в Эсмеральдас и Гуаякиль, а также Центре социальной реабилитации в Баия-де-Каракес, который был перестроен полностью.
These include poor road infrastructure, scarcity of equipment and services, lack of water resources, lack of office space and living accommodations and an unstable security situation. Речь идет о низком уровне развития дорожной сети, отсутствии оборудования и системы обслуживания, водных ресурсов, служебных и жилых помещений, а также нестабильной ситуации в плане безопасности.
They include the reduction of buffer stocks to 14.11 per cent, the lowest level in a year, and the vaccination programmes in Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah. Речь идет о сокращении резервных запасов до 14,11 процента, т.е. самого низкого уровня в году, и программах вакцинации в Дахуке, Эрбиле и Сулеймании.
Those challenges also include the rise in the cost of basic goods, the level of unemployment among young people and the increase in drug trafficking and transnational organized crime. Речь также идет о росте цен на основные товары, к чему добавляется безработица среди молодежи, оживление торговли наркотиками и транснациональной организованной преступности.
They include mainly security access to data and transactions, reference tables, including remote data distribution, workflows, account code structure, data consolidation and remote access. Речь идет в основном о защищенном доступе к данным и операциям, справочных таблицах, включая дистанционное распространение данных, документообороте, системе кодирования счетов, обобщении данных и дистанционном доступе.
"Dissolution" is generally used to refer to a situation where the dissolving of an allegedly illegal combination or association is involved; it may include the use of divestiture and divorcement as methods of achieving that end. Термин "роспуск", как правило, описывает такую ситуацию, когда речь идет о роспуске якобы незаконного объединения или ассоциации; для достижения этой цели могут использоваться и такие методы, как разукрупнение и раздел.
The case is divided into two parts, the first depicting breach of trust and international fraud, which include various issues commonly found in economic crime and could be regarded as predicate offences of money-laundering. Дело разделено на две части, в первой из которых речь идет о злоупотреблении доверием и совершении международного мошенничества, включающего различные элементы, которые обычно присутствуют в экономических преступлениях и могут рассматриваться как основные преступления в виде отмывания денег.
These recommendations include a commitment to consolidate WHO's work and cooperate with national Governments and organizations of indigenous people, and to participate in the health-related discussions at the fourteenth session of the Working Group. В этих рекомендациях речь, в частности, идет о необходимости активизации деятельности ВОЗ и сотрудничества с национальными правительствами и организациями коренных народов, а также об участии в обсуждении проблем здравоохранения на четырнадцатой сессии Рабочей группы.
It was suggested that article 14 should include the existence of local proceedings among the grounds justifying the refusal of recognition to a foreign proceeding. Была высказана мысль о том, что среди оснований для отказа в признании иностранного производства, о которых идет речь в статье 14, следует упомянуть осуществление местного производства.
The foundations of the Swedish youth policy include a rights perspective; that is, the principle that young people have the same rights to good living conditions as all other citizens. Политика Швеции в вопросах молодежи базируется, в частности, на критерии наличия прав; речь идет о принципе, согласно которому молодежь обладает теми же правами на благополучные условия существования, что и все другие граждане.
These include the creation of national, subregional and regional machinery to deal with environmental issues, the devising of methodological and strategic approaches to combat the degradation of natural resources, and the development of instruments for the implementation of desertification control policies. Речь идет, в частности, о создании национальных, субрегиональных и региональных структур, ответственных за решение природоохранных вопросов, выработку методологических и стратегических подходов к борьбе с деградацией природных ресурсов и создание механизмов для осуществления политики борьбы с опустыниванием.
There is a general discussion on various malaria-control strategies that include, inter alia, vector control, disease control, use of insecticide-treated bednets and malaria vaccines. В настоящее время идет общая дискуссия относительно использования различных стратегий борьбы с малярией, включая, в частности, борьбу с ее переносчиками, борьбу с заболеваемостью, использование надкроватных сеток, пропитанных инсектицидами, и противомалярийных прививок.
The specialized units concerned include cargo loading and handling, meteorology, airspace management, movement control, water processing, fuel management, air crash rescue and firefighting teams. Специализированные подразделения, о которых идет речь, включают в себя группы по погрузке и обработке грузов, метеорологическому контролю, управлению воздушным пространством, управлению движения, очистке воды, снабжению горючим, а также аэродромные аварийно-спасательные и пожарные группы.
The approved budget for the period in question did not include standard frameworks for planned results, which would have constituted the baseline against which performance would have been measured and reported. Утвержденный бюджет на период, о котором идет речь, не включал в себя стандартную таблицу запланированных результатов, которую можно было бы использовать в качестве базы для оценки и представления фактических показателей.
Implications that need to be analysed include financial, technical, structural and logistical issues, because they are key success determinants of country participation and sustainability of the mechanism. В частности, речь идет о финансовых, технических, структурных и логистических вопросах, поскольку они являются ключевыми факторами успешного участия стран и устойчивости этого механизма.
Such costs include the purchase of airline tickets to Ireland, stopover accommodation for evacuees, food, car rental, taxi fares and cash advances made to nationals in financial difficulties. Речь идет о расходах на покупку авиабилетов до Ирландии, размещение эвакуируемых во время промежуточных остановок, продовольствие, аренду автомашин, оплату такси и денежную помощь, предоставленную гражданам, испытывающим материальные трудности.
Therefore, the domestic legal regime does not include any current legislation that implements laws and measures of the kind referred to in paragraph 3 of resolution 58/7. Таким образом, во внутреннем законодательстве страны нет никаких действующих законов, в которых бы применялись положения «такого рода законов и мер», о которых идет речь в пункте З резолюции 58/7.
Their requirements include uniforms, boots and other personal gear, as well as airlift, medical support and rations at an estimated cost of some $600,000. Речь идет о предоставлении обмундирования, обуви и другого индивидуального снаряжения, а также воздушных перевозках, медицинской помощи и пайках на сумму, оцениваемую в 600000 долл. США.
These include risks and costs of information "overload" resulting from the vastly increased flows of information; questions of accessibility, intellectual property protection, fair competition, content regulation, and cultural preservation. Речь идет о рисках и расходах в результате информационной «перегрузки», обусловленной значительным увеличением потока информации; о вопросах доступности, защиты интеллектуальной собственности, добросовестной конкуренции, регулирования содержания передаваемых документов и сохранения культурных особенностей.
These include measures relating to the reception of these children in schools, support to teachers and Gypsy families, and study of their history and culture. Речь в первую очередь идет о приеме этих детей в учебные заведения, об оказании помощи преподавателям и цыганским семьям, а также об изучении их истории и культуры.
These include the characteristics of victims, the impact of crime on victims, perceptions of crime and attitudes towards the police and other agencies. Речь идет о таких аспектах, как характеристики жертв преступлений, последствия преступлений для пострадавших, представления о преступности и отношение к полиции и другим структурам.
These values include such categories as the right to life, protection from torture, tolerance, a sense of self-worth, responsibility to one's loved ones and hard work. Речь идет о таких категориях, как право на жизнь, защита от пыток, терпимость, чувство собственного достоинства, ответственность перед близкими, трудолюбие.