Примеры в контексте "Include - Идет"

Примеры: Include - Идет
These include restrictions on freedom of movement and residence, freedom of thought, conscience and religion, freedom of opinion and expression. В том числе речь идет об ограничениях свободы передвижения и выбора местожительства, свободы мысли, совести и религии, а также свободы убеждений и на свободное выражение их.
[37] These include the hijacked maritime tankers Royal Grace (2 March 2012) and the Smyrni (10 May 2012). [37] Речь идет, в частности, о захваченных морских танкерах «Ройял грейс» (2 марта 2012 года) и «Смирны» (10 мая 2012 года).
The measures of support and assistance to victims described include appropriate international mutual assistance in cases of enforced disappearance through reporting, contacts during the investigation, reactions in cases where the missing person is located and cooperation with organizations assisting the families and friends of the missing person. Поддержка и помощь потерпевшим, о которых идет речь, включают меры взаимной международной правовой помощи, применимые в случаях насильственных исчезновений: предоставление описаний, контакты в ходе следствия, реагирование в случае обнаружения пропавшего без вести и сотрудничество с организациями, сопровождающими родственников исчезнувшего лица.
This is subject to a number of exceptions which include in section 15(5) an exception of application of section 15(1) to any laws that make provision for the application of customary law. К данному положению применяется ряд исключений, к которым относится содержащееся в пункте 5) статьи 15 исключение в отношении применения пункта 1) статьи 15 к любым законам, в которых речь идет о применении обычного права.
Other parts of the Programme of Action include language on cooperation and assistance, including in relation to the need for urgent action, the importance of information exchange and the potential for increased regional cooperation. О сотрудничестве и помощи говорится и в других местах Программы действий, в том числе там, где идет речь о необходимости безотлагательных мероприятий, важности обмена информацией и возможностях для более активного регионального сотрудничества.
These movements include those of the two passenger airliners, one of which has a capacity of 109 and the other 149. Речь идет, в частности, о двух пассажирских авиалайнерах, один из которых вмещает 109 пассажиров, а другой - 149 пассажиров.
They include action 25 (a), on conditions of service in the field; action 27, on expanding opportunities for General Service staff and action 33, on HIV/AIDS. Речь идет о мере 25(а) об условиях службы на местах; мере 27 о расширении возможностей сотрудников категории общего обслуживания; и мере 33, касающейся ВИЧ/СПИДа.
Those terms include "outer space", "space object", "weapon in space" and others. Речь идет о терминах «космическое пространство», «космический объект», «оружие в космосе» и других.
These include sustaining the momentum of global funding, particularly inputs into the Global Fund; recruitment and retention of skilled health personnel, especially in rural areas where they are most needed; and a behavioural change of our population to embrace preventive measures. Речь идет о поддержании устойчивых темпов глобального финансирования, особенно вкладов в Глобальный фонд; о наборе и удержании квалифицированного медицинского персонала, особенно в сельских районах, где он больше всего необходим; а также об изменении поведения нашего населения в отношении применения профилактических мер.
These include the number of identifiers for individuals and entities on the list, the "cultural construction" of some of the names, the position of titles and the format in which the list is maintained. Речь идет о ряде идентификационных данных о лицах и организациях, фигурирующих в перечне, культурологическом толковании некоторых фамилий, местоположении титулов и формате, в котором ведется этот перечень.
Such documents include identity papers, passports, drivers' licences, weapons permits or any other document normally issued by the competent authorities; Речь идет об удостоверениях личности, паспортах, водительских правах или разрешениях в отношении оружия или о любом другом документе, обычно выдаваемом компетентными властями
This will include management and quality assurance of the various steps of compiling the CPI, from the planning of the sample of products, the regular price collection, data validation, calculation and publication of the figures. Речь, в частности, идет об управлении и обеспечении качества на различных этапах составления ИПЦ, начиная с планирования выборочной совокупности продуктов, регулярной регистрации цен, проверки достоверности данных и кончая расчетом и публикаций цифр.
These include the kidnapping in April 1994 of a relief worker of the aid organization Food for the Hungry and that of three tourists, nationals of Australia, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and France, following a train attack on 26 July 1994. Речь в данном случае идет о похищении в апреле 1994 года работника гуманитарной организации "Продовольствие - голодным" и трех туристов - подданных Австралии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и гражданина Франции - после нападения на поезд, имевшего место 26 июля 1994 года.
We cannot disregard the fact that other countries which are not among the 23 are candidates for admission to the Conference on Disarmament because they include friendly countries which do not fail to remind us of this fact whenever the occasion arises. Мы не можем игнорировать то обстоятельство, что среди кандидатов на прием в членский состав Конференции есть и другие страны, не фигурирующие в группе 23, ибо речь идет о дружественных странах, которые каждый раз, когда предоставляется возможность, непременно напоминают нам об этом.
The judges and legal support team are taking a variety of measures to expedite preparation of the appeal judgement; these include, as detailed below, recruiting additional staff to the legal support team. Судьи и бригада правовой поддержки принимают самые разные меры для ускорения подготовки решения по апелляции; в том числе речь идет о привлечении в состав бригады дополнительных сотрудников, о чем подробно говорится ниже.
These include the Grand Ducal decree of 10 November 1944 on foreign exchange control and the law of 21 December 2001 authorizing the Grand Duke to regulate certain matters. Речь идет, в частности, об указе Великого Герцога от 10 ноября 1944 года о регулировании валютных операций и законе от 21 декабря 2001 года, управомочивающем Великого Герцога регулировать определенные вопросы.
Other gains that have been made and are addressed in the report under the paragraphs on Articles 1 - 9 include but are not limited to: Кроме того, были достигнуты успехи и в других областях, о которых идет речь в разделах доклада, посвященных статьям 1 - 9 Конвенции, в частности:
It's about peer review is used if more than one language is a problem in the game now that was a result of questions that were at issue at the forum include multiple languages, XNA group was the answer. Речь идет о коллегиального обзора используется, если более чем одним языком является проблемой в игре теперь, когда в результате вопросов, которые были на вопрос на форуме включает несколько Языки, XNA группе было ответом.
She welcomed the proposed theme "Towards a society for all ages" because society should include everyone on the basis of respect for all human rights and fundamental freedoms, cultural and religious diversity and social justice. Буркина-Фасо положительно оценивает предложенную тему "К обществу для всех возрастов", поскольку речь идет о таком обществе, которое вбирает в себя всех людей на основе уважения всех прав человека и основных свобод, культурного и религиозного многообразия и социальной справедливости.
Her Government's response to that question was that there could be no half measures where human rights were concerned and that human rights must include women's rights. Ответ правительства Туниса на этот вопрос заключается в том, что никаких полумер не должно иметь место, когда речь идет о правах человека, и что права человека должны включать в себя права женщин.
It was not a question of restricting freedom of expression or information, but of calling upon those who owned and operated the media to observe an international code of ethics which would include a commitment to promoting and protecting women's dignity and rights. Речь не идет о том, чтобы ограничивать свободу выражения мнения и передачи информации, а о том, чтобы потребовать от тех, кто владеет средствами массовой информации или руководит ими, соблюдать кодекс международной профессиональной этики, которая включает обязательство содействовать защите достоинства и прав женщин.
Some delegations supported the idea that when discussing future trends, the perspective should include the objective of achieving greater democratization of the Organization's work and the composition of some of its bodies, particularly the Security Council. Некоторые делегации поддержали идею о том, что, когда речь идет о будущих тенденциях, во введении должна ставиться цель демократизации работы Организации и состава некоторых ее органов, в частности Совета Безопасности.
Targeted events include the September 2005 Millennium Summit; the 2005 Year of Microcredit, jointly coordinated by UNCDF and DESA; and the 2006 mid-term implementation review of the Brussels Programme of Action. Речь идет о таких мероприятиях, как, в частности, Саммит тысячелетия в сентябре 2005 года; Международный год микрокредитования, за координацию которого отвечают совместно ФКРООН и ДЭСВ; и запланированный на 2006 год среднесрочный обзор хода выполнения Брюссельской программы действий.
This concerns the repopulation of these areas by large numbers of Croats, who include Croatians displaced at the beginning of the war from these areas and from the region of Eastern Slavonia, as well as Croat refugees from both entities in Bosnia and Herzegovina. Речь о идет о возвращении в эти районы большого количества хорватов, в число которых входят хорваты, перемещенные из этих районов и из региона Восточной Славонии в начале войны, а также хорватские беженцы из обоих образований в Боснии и Герцеговине.
These areas include, first, the establishment of the International Criminal Court; second, the responsibility of States to prevent conflict, to protect the innocent and to rebuild when conflict is over; and, third, to deal effectively with the special needs of Africa. Речь идет о следующих областях: во - первых, создание Международного уголовного суда; во-вторых, ответственность государств за предотвращение конфликтов, защиту мирного населения и восстановление после завершения конфликта; и в-третьих, эффективное удовлетворение особых потребностей Африки.