These include interference with the exercise of rights of succession. |
В частности, речь идет о воспрепятствовании осуществлению прав наследования. |
Common tools include anti-corruption publications, training sessions for new employees and broader media campaigns to raise awareness levels regarding existing reporting mechanisms. |
Как правило, речь идет об антикоррупционных публикациях, учебных сессиях для новых служащих и проведении в средствах массовой информации более широких кампаний по повышению уровня осведомленности о существующих механизмах представления сообщений. |
The relevant training programmes include the following: |
Речь, в частности, идет о следующих программах профессиональной подготовки: |
It is not only technical knowledge that we lack; the transfer of knowledge must also include values and the concept of professionalism. |
Речь идет не только о передаче технической информации, которой у нас не хватает; передача знаний должна также включать передачу ценностей и концепции профессионализма. |
The term entities include charitable, religious and cultural organizations. |
Речь идет о благотворительных, религиозных и культурных организациях. |
Additional costs claimed include freight, storage charges and financing charges. |
Дополнительные расходы, о которых идет речь, включают транспортные, складские и финансовые расходы. |
These commitments include: multilateral environmental agreements, millennium development gaols and the World Summit Plan of Implementation. |
Речь идет об обязательствах, которые предусмотрены в рамках многосторонних природоохранных соглашений, целей в области развития на рубеже тысячелетия и Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне. |
Annex 5 concerns the Angolan National Police, which will include in its ranks a significant number of UNITA members. |
В приложении 5 речь идет об Ангольской национальной полиции, в состав которой будет включено значительное число членов УНИТА. |
This summary does not include descriptions of the written submissions referred to in paragraph 3. |
Это резюме не включает описания материалов, представленных в письменном виде, о которых идет речь в пункте З. |
They include the validity of our hope to do away with ethnic and religious warfare in the future. |
Речь идет также об обоснованности нашей надежды покончить с этнической и религиозной войной в будущем. |
These include corruption, biased judgements, impunity, false testimony and ethnic composition. |
В частности, речь идет о коррупции, пристрастности при вынесении судебных решений, безнаказанности, ложных показаниях и этническом составе. |
The programmes include human resource development initiatives to address the skills gap that many SMEs experience in implementing technology within their businesses. |
Эти программы включают в себя инициативы по развитию людских ресурсов для восполнения нехватки навыков, которую испытывают многие МПС, когда речь идет об использовании технологии в их операциях. |
These include prisoners, and minors and orphans in children's homes, many of whom are of Roma origin. |
Речь идет, в частности, о заключенных, несовершеннолетних и сиротах в приютах, многие из которых являются лицами цыганского происхождения. |
These include training and education, voluntary and community activities, and paid employment, as family responsibilities allow. |
Речь здесь идет о профессиональном обучении и образовании, общественной и общинной деятельности и оплачиваемой работе, насколько это позволяют семейные обязанности. |
The restructuring of the Macedonian Railways is ongoing, and it will include all directives from the Council of the European Union. |
Идет перестройка Македонских железных дорог, и она будет включать все директивы Совета Европейского союза. |
These include very fundamental problems such as: |
Речь, в частности, идет о следующих весьма принципиальных вопросах: |
These practices include employers confiscating workers' passports and, particularly in the case of domestic workers, keeping them in virtual captivity. |
К их числу относятся конфискация паспортов трудящихся нанимателями и - особенно когда речь идет о домашней прислуге - содержание в условиях фактического заключения. |
They include: Launching an "era of application". |
Речь, в частности, идет о следующем: "эра претворения в жизнь". |
The goal was to prepare a guide that would include interpretation of those legal instruments. |
Речь идет о создании руководства, которое включало бы изложение принятых юридических текстов. |
Whereas trafficking may include a complex organization of contacts, smuggling refers solely to unlawful border-crossing services. |
Торговля предполагает наличие разветвленной сети, тогда как в случае контрабандного провоза речь идет исключительно о помощи в незаконном пересечении границы. |
Other subjects include the development of intellectual property and knowledge more generally and items such as brands. |
В этой же связи речь идет также о создании интеллектуальной собственности и в более общем плане знаний и таких товаров, как торговые марки. |
These reports include the activities relating to the prevention of human rights violations throughout the world. |
В этих докладах, в частности, речь идет о мероприятиях, касающихся предотвращения нарушений прав человека во всем мире. |
In reply, the coordinator explained that the paragraph in question did refer to and include such Parties. |
В ответ координатор пояснил, что пункт, о котором идет речь, действительно касается таких Сторон и охватывает их. |
Such phenomena include problems such as racism, extremism, discrimination, intolerance and xenophobia. |
Речь, в частности, идет о борьбе с такими проблемами, как расизм, экстремизм, дискриминация, нетерпимость, ксенофобия. |
The latter include foreign occupying forces and non-State entities, such as transnational corporations and international organizations, in which States act collectively. |
Речь, в частности, идет об иностранных оккупантах и негосударственных субъектах, включая транснациональные компании и международные организации, в рамках которых государства действуют коллективно8. |