Примеры в контексте "Include - Идет"

Примеры: Include - Идет
These would not only be within the United Nations system, but would include other bilateral, multilateral and regional initiatives related to Africa. Причем речь идет не только об инициативах в рамках Организации Объединенных Наций, но и о других двусторонних, многосторонних и региональных инициативах в интересах Африки.
Therefore, any resolution dealing with the right to life must include a reference to the principle set forth in Article 2, paragraph 7, of the Charter of the United Nations. Таким образом, в любой резолюции, где идет речь о праве на жизнь, должен учитываться принцип, провозглашенный в пункте 7 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций.
Where the dialogue is one that touches on the future of our Organization, we are convinced that it must include everyone. Мы убеждены, что когда речь идет о диалоге, затрагивающем будущее нашей Организации, то в такого рода диалоге должны принимать участие все.
These include: (a) assignment, where necessary, of a co-counsel to assist the chief counsel in carrying out his work; (b) authorization to use the services of investigators, research assistants and experts, and so forth. Речь, в частности, идет о: а) назначении в случае необходимости второго адвоката для оказания помощи основному адвокату в осуществлении его функций; Ь) санкционировании использования услуг следователей, помощников по проведению расследований и экспертов и т.д.
These include the necessary measures "To improve methods of production, conservation and distribution of food by making full use of technical and scientific knowledge" (art. 11, para. 2 (a)). Речь, в частности, идет о мерах, необходимых для того, чтобы "улучшить методы производства, хранения и распределения продуктов питания путем широкого использования технических и научных знаний (...)" (пункт 2 статьи 11).
The review panel appears to be an ad hoc body, whose members are appointed by the executive, and may include persons who issued the original detention order. Из имеющейся информации явствует, что речь идет о специальном органе, члены которого назначаются исполнительной властью и в состав которого могут входить лица, издававшие первоначальное распоряжение о заключении под стражу.
The submission should include details as to which specific obligations are concerned, and information substantiating the submission;] Представление должно содержать подробные сведения относительно конкретных обязательств, о которых идет речь, и информацию, обосновывающую представление;]
I would imagine that the support we are talking about will certainly include that process of integration, because for peace we do need the parties coming in to participate. Я бы предположил, что под той поддержкой, о которой идет речь, несомненно подразумевается и процесс интеграции, поскольку для установления и сохранения мира нам действительно нужно участие сторон.
These include freight and passenger transport, travel and tourism, distribution and catering, banking, insurance, real estate, and professional services such as financial, legal and accounting services. В данном случае речь идет о грузовых и пассажирских перевозках, туризме, торговой сети, предприятиях общественного питания, банковской деятельности, страховании, недвижимости, а также об оказании профессиональных услуг в области финансов, права и бухгалтерского учета.
Such cases include non-renewal of contracts, challenges to promotion and appointment, the interpretation of staff rules and administrative instructions, and issues involving payment of money, especially where there are disputes as to the quantum. К этим делам относятся те, которые связаны с невозобновлением контрактов, сложностями с продвижением по службе и назначением на должность, толкованием правил о персонале и административных инструкций, а также денежными выплатами, особенно когда спор идет о сумме.
This will include the continued training and institutional capacity-building of the Liberia National Police, with a focus in operationalizing the regional headquarters located in the five justice and security hubs. В частности, речь идет о дальнейшей профессиональной подготовке сотрудников и укреплении институционального потенциала Либерийской национальной полиции с особым упором на обеспечение функционирования региональных штаб-квартир в пяти узловых центрах по вопросам правосудия и безопасности.
These include the profile of the staffing changes being proposed, which would reduce the number of entry-level Professional posts, and the possible impact of reductions in departments and offices that received additional resources under resolution 63/260 on the strengthening of development-related activities. В частности, речь идет о характере предлагаемых кадровых изменений, предусматривающих сокращения численности должностей категории специалистов начального уровня, и возможных последствиях таких сокращений для департаментов и управлений, которым были выделены дополнительные ресурсы в соответствии с резолюцией 63/260 о повышении эффективности деятельности, связанной с развитием.
Inter alia, these provisions include federal systems of government with devolution of powers to states, respect for human rights and respect for the diversity of languages and cultures. В частности, речь идет о положениях, касающихся федеральной системы правления, с разделением властных полномочий между штатами, уважения прав человека и разнообразия языков и культур.
Those include the formation of the High Peace Council, the establishment of the Reintegration Trust Fund and the Provincial Peace Councils, with 27 now established and 7 councils emerging. Речь идет, в частности, о формировании Верховного совета мира и создании Целевого фонда в интересах реинтеграции и провинциальных советов мира, 27 из которых уже сформированы, а 7 находятся в стадии формирования.
Outputs from the Market Discussions include the forecasts and the market statement as well as the discussions themselves. Применительно к обсуждению положения на рынке речь, в частности, идет о прогнозах и сообщениях о положении на рынках, а также о самом обсуждении.
They include a failure on the part of judicial authorities and senior security force officials to grasp the seriousness of the arbitrary and/or illegal arrests and detentions that can be largely attributed to corruption and structural weaknesses of the State. В частности, речь идет о том, что судебные органы и руководство сил безопасности не сознают всю тяжесть ситуации с произвольными и/или незаконными арестами и задержаниями, основной причиной которых являются коррупция и системные недостатки государства.
These include laws and policies in the broad area of environmental management as well as in sectoral areas such as mining, energy, agriculture and health. Речь идет о законодательных актах и политике в широкой области рационального природопользования, а также в секторальных областях, таких как горнодобывающая деятельность, энергетика, сельское хозяйство и здравоохранение.
These include, inter alia, local and indigenous peoples and their organizations, women, local rights-holders, the private sector, and research and educational organizations. Речь идет, в частности, о местном и коренном населении и его организациях, женщинах, местных правообладателях, частном секторе, а также научно-исследовательских и образовательных учреждениях.
These include human rights associations, non-governmental organizations, trade unions, religious and professional organizations, women's organizations, etc. Речь идет об ассоциациях по правам человека, обычно именуемых АПЧ, неправительственных организациях, профсоюзах, организациях негосударственных субъектов, религиозных и профессиональных организациях, женских организациях и т.д.
These include former refugees who have returned to their homeland (GA resolution 40/118): "returnees," for whom UNHCR provides assistance to realize sustainable reintegration, as well as monitoring of their safety and well-being. Речь идет о бывших беженцах, которые вернулись на родину (резолюция 40/118 ГА), т.е. "возвращенцах", которым УВКБ помогает прочно реинтегрироваться в общество, одновременно наблюдая за их безопасностью и благополучием после возвращения.
The reforms include a fundamental reform of the taxation system, rationalization of the government pension scheme and reform of the financial sector to strengthen the banking system. Речь, в частности, идет о принципиальной реформе налоговой системы, рационализации системы государственного социального страхования и реформе финансового сектора в целях укрепления банковской системы.
They include appropriate land tax policies to bring unused land on to the market, concentrated settlement patterns (as opposed to settlements alongside roads) with a view to improving the provision of public services to rural communities and focussed technical assistance in agriculture. Речь идет о соответствующей политике налогообложения землевладельцев для стимулирования продажи неиспользуемых земель, составлении продуманных планов расселения (в отличие от расселения вдоль дорог) в целях улучшения положения с оказанием коммунальных услуг сельским жителям и технической помощи в сельском хозяйстве.
This will include a revised version of the database showing where the motorcycles have been made, for which market and who has submitted the data. Речь идет о пересмотренном варианте базы данных с указанием следующей информации: где были изготовлены мотоциклы, для какого рынка предназначены и кто представил данные.
These include the reform of the legal and judicial system, the reintegration of war-affected populations and the extension of the rule of law throughout the country. Речь идет о реформе правовой и судебной систем, реинтеграции затронутых войной групп населения и восстановлении правопорядка на всей территории страны.
These include country reports on transit transport, regional and interregional transport activities, bilateral consultations on border crossing and implementation of the guidelines to improve efficiency of the SPECA PWG - TBC. Речь идет, среди прочего, о докладах стран относительно транзитных перевозок, региональной и межрегиональной транспортной деятельности, двусторонних консультациях по вопросам пересечения границ и выполнении руководящих указаний по повышению эффективности работы ПРГ-ТПГ СПЕКА.