Примеры в контексте "Include - Идет"

Примеры: Include - Идет
Where inanimate tangible property is concerned, this usually would include a duty to keep property in a good state of repair and not to use it for a purpose other than that which is normal in the circumstances. Если речь идет о неодушевленном материальном имуществе, то в обязанность обычно входит сохранение имущества в хорошем состоянии и неиспользование его с иной целью, чем та, которая является нормальной в данных обстоятельствах.
Economic openings to Central Asia and to ASEAN (specifically to Vietnam) are well underway, and reform will include further international opening. Открытие экономики для стран Средней Азии и АСЕАН (в том числе и для Вьетнама) идет полным ходом, и реформы будут включать в себя дальнейшую открытость для стран всего мира.
Activities include technical support on community mobilization and horticultural marketing, setting up EUREPGAP-compliant smallholder production systems and setting up "pro-poor" input credit services. Речь идет о технической поддержке, связанной с мобилизацией общественности и сбытом садоводческой продукции, создании систем мелкотоварного производства, удовлетворяющих требованиям EUREPGAP, и развитии кредитования малоимущих фермеров, которое позволит им приобретать необходимые факторы производства.
Since field activities of both departments may include electoral assistance, the Electoral Assistance Division participates in relevant interdepartmental task forces organized by either department when elections are involved. Поскольку деятельность на местах в обоих департаментах может включать помощь в проведении выборов, Отдел по оказанию помощи в проведении выборов участвует в работе соответствующих сводных междепартаментских целевых групп, которые организуют тот или иной департамент, когда речь идет о выборах.
These include the reformulation of the grounds for dismissal (NEM) in cases where the person has no travel or identity documents. Речь идет, в частности, о новой формулировке причины принятия решения от отказе в рассмотрении по существу в случае отсутствия проездных документов или документов, удостоверяющих личность.
The weapons include Kalashnikovs, Sudanese-made rifles, rocket-propelled grenades, mortar tubes, and SPG-9 guns. Речь идет, в частности, о таких видах оружия, как автоматы Калашникова, винтовки суданского производства, ручные противотанковые гранатометы, минометы и противотанковые гранатометы СПГ-9.
As for the graphic form, typical activities include publishing magazines, putting up posters, and the creation of various symbolisms typical for extremist groups. Что касается письменных материалов, то речь, как правило, идет о публикации журналов, расклеивании плакатов и изготовлении различной символики, характерной для экстремистских группировок.
The towns and locations affected include Abu Sarough, Saraf Jidad, Silea, Sirba and several locations in the area of Jebel Moon. Речь идет о Абу Саруге, Сараф Джидаде, Силее, Сирбе и нескольких других населенных пунктах, расположенных в районе Джебель Мун.
However, the Committee was informed that the contract was a fixed-price contract, which did not include details on the costs of those two components. При этом Комитет был информирован о том, что речь идет о контракте с фиксированной ценой, не содержащем разбивки расходов по этим двум компонентам.
They include meat/fishery/dairy products and vegetables, which suggests there has been some improvement in trade facilities (e.g. refrigerating containers, warehouses and transport networks). Речь идет о мясной/рыбной/молочной продукции и овощах, что свидетельствует о некотором улучшении торговой инфраструктуры (например, рефрижераторных контейнеров, складских помещений и транспортных систем).
Those obstacles include practices detrimental to a woman's dignity in the event of her husband's death, the fact that women are regarded as ineligible to inherit, difficulty in obtaining access to credit and owning property, early marriage and the like. Речь идет, например, о практике, ущемляющей достоинство вдовы, об отсутствии у женщин права на наследование, трудностях с получением кредита и собственности на землю, ранних браках и т. п.
The studies include, in particular, a simulation programme and hydrodynamic experiments designed to model materials' performance under extreme physical conditions and, more broadly, the weapons' functioning. Речь идет, прежде всего, об осуществлении программы иммитационного моделирования и проведении гидродинамических экспериментов с целью моделирования поведения соответствующих материалов и, в более широком контексте, ядерных вооружений в экстремальных физических условиях.
An equally important economic issue is how value chain decisions can affect the broader economic health of the country in which an enterprise operates; this would include decisions related to the distribution of value added as well as decisions related to the national origin of products sourced. Не менее важен и экономический вопрос о том, как принимаемые в производственно-сбытовой цепи решения могут влиять на общее экономическое благополучие страны, деятельности предприятия; речь идет о решениях, касающихся как распределения добавленной стоимости, так и национального происхождения приобретаемых товаров.
The connecting structures which form part of the superstructure. These elements shall be identified by the manufacturer, in this design submission: they include: 3.1.1 соединительные конструкции, образующие силовую структуру, которые обозначаются заводом-изготовителем в его документации, касающейся силовой структуры; речь идет о
These include access to information, access to justice, training programmes in understanding legal and administrative matters, supporting the formation of associations of marginalizsed people, and initiatives to empower broad sections of civil society. В данном случае речь идет о доступе к информации, доступе к правосудию, учебным программам, связанным с ознакомлением с юридическими и административными вопросами, о поддержке образования ассоциаций маргинализированных лиц и об инициативах по расширению прав и возможностей широких слоев гражданского общества.
This would include essential information about sampling sites including the institution, contractor, program, claim area, vessel, cruise, principal investigator, station number, replicate number, date, longitude, latitude, depth and type of gear deployed. Речь идет о самой необходимой информации о местах отбора проб, включая данные об учреждении, контракторе, программе, заявочном районе, судне, экспедиции, основном исследователе, номере станции, номере пробы, дате, долготе, широте, глубине и виде использованного оснащения.
These consequences include inadequate planning for population growth and subsequently poor land use planning, the construction of the Compact Road, drought, invasive species, rising sea level, loss of soil fertility, watershed degradation, wild fires, and unsustainable development activities. Речь идет о неадекватном планировании роста численности населения и, в дополнение к этому, неэффективном планировании землепользования, строительстве Компактной дороги, засухе, сельхозвредителях, повышении уровня моря, потере плодородия почв, деградации водотоков, лесных пожарах и неустойчивых методах хозяйствования.
These include natural disaster risk management actions, development of infrastructure, risk management procedure manuals, and many others. Речь идет о мерах по уменьшению опасности стихийных бедствий, развитию инфраструктуры, подготовке учебников по уменьшению опасности стихийных бедствий и о ряде других мер.
Some of the measures taken to support free-of-charge kindergarten and primary school education include the following: increases in allocations for education; construction of classrooms; capacity-building for teachers; procurement of teaching materials; and contributions from technical and financial partners. Речь идет, в частности, об увеличении финансирования сектора образования, строительстве новых школ, подготовке преподавателей, приобретении дидактических материалов и привлечении к этой работе технических и финансовых партнеров.
That notwithstanding, there are certain practices in rural and urban areas that are considered as modern slavery owing to the abusive exploitation of workers; these include the use of the children of sedentary populations to tend the herds of nomadic herders, muhajirin and domestic workers. Речь, например, идет о детях, которых в общинах оседлых земледельцев используют для охраны стада скотоводов-кочевников, о так называемых "махаджеринах" и о домашней прислуге.
These issues include, but are not limited to, definitions of what is high and what is "low" GWP, fairness and others, including common but differentiated responsibilities and respective capabilities. Речь идет о таких, в частности, вопросах, как определение высокого и низкого уровня ПГП, справедливость и другие аспекты, в том числе общие, но различающиеся обязанности и соответствующие потенциалы.
The measures include exceptional payments of 60 per cent of the minimum wage to 100,000 Venezuelans who never paid social security contributions and allowing anyone who has paid the required contributions within a certain period to receive a pension, which has benefited 42,994 Venezuelans. Эти меры также предусматривают предоставление пособий в размере 60% минимальной заработной платы 100000 венесуэльцев, не плативших взносы в систему социального обеспечения; и содействие получению пенсий всеми лицами, оплатившими все необходимые взносы за конкретный период, - в данном случае речь идет о 42994 венесуэльцах.
They include a 50 per cent reduction in enrolment fees in all post-primary educational institutions, free schooling in the 45 departments where the reform is being piloted, and an increase in the subsidy to authorized private educational institutions. Речь идет, в частности, о снижении на 50% платы за обучение во всех учебных заведениях неполного среднего образования Буркина-Фасо, о введении бесплатного обучения в 45 департаментах, где осуществляются экспериментальные проекты в области реформ, об увеличении субсидий для обычных частных школ.
This assessment of severity should not focus solely on the criminal act in question, but should be an overall assessment which may also include considerations such as age, motive, and whether the offence is a first-time offence or a repeated crime. Оценка степени строгости санкции не должна быть сосредоточена только на рассматриваемом уголовном деянии, а должна представлять собой всестороннюю оценку, в которой могут также учитываться такие обстоятельства, как возраст, мотивы и то, идет ли речь о правонарушении, совершенном впервые, или о рецидиве.
A comprehensive definition should not include exhaustive lists of examples but confine itself to indicating the constituent elements of the crime, thereafter leaving it to the court to determine whether the definition applied or not in a particular case. Общее определение не должно содержать исчерпывающий перечень примеров, а должно ограничиваться тем, что в нем указывались бы элементы, образующие состав преступления, о котором идет речь, и оставить суду возможность в соответствующий момент решать, применимо ли данное определение в каком-либо конкретном случае.