Примеры в контексте "Include - Идет"

Примеры: Include - Идет
These include increasing women's participation in employment, supporting women entrepreneurs and assisting those in employment to advance their careers. Речь идет, в частности, о расширении участия женщин в рынке труда, оказании поддержки женщинам-предпринимателям и содействии профессиональному и карьерному росту работающих женщин.
These include the protection of property rights, setting up a system of enforcing contracts, creating legal frameworks for the establishment and dissolution of business entities and enhancing financial institutions and banks. Речь идет, в частности, о защите прав собственности, создании системы обеспечения договорной дисциплины, формировании правовых основ учреждения и роспуска хозяйствующих субъектов и об укреплении финансовых учреждений и банков.
These include training in climate and socio-economic scenarios, a methodological framework for climate risk management and decision-making, and guidance material on the integration of climate change adaptation into sector-specific planning and programmes. В частности, речь идет о подготовке по вопросам, касающихся климатических и социально-экономических сценариев, методологических рамках для управления климатическими рисками и принятия решений, а также о методических материалах по вопросам интеграции адаптации к изменению климата в планы и программы конкретных секторов.
These include improved direction on use of the budget structure and its various pillars, particularly as it relates to planning and budgeting for longer-term interventions relating to the integration of refugees and reintegration of returnees. Речь идет о разработке более эффективных руководящих указаний по поводу использования бюджетной структуры и ее компонентов, в частности, в деле планирования и подготовки бюджетов для более долгосрочных мероприятий, связанных с интеграцией беженцев и реинтеграцией репатриантов.
Given that the constitutional rights and freedoms detailed in paragraph 80 of the report did not include the contributory factors to racial discrimination provided for under article 5 of the Convention, he asked whether international law took precedence over domestic legislation. Поскольку в связи с перечисляемыми в пункте 80 доклада конституционными правами и свободами не упоминаются предпосылки расовой дискриминации, о которых идет речь в статье 5 Конвенции, выступающий интересуется тем, имеет ли международное право верховенство над внутренним законодательством.
Mr. Kariyawasam said that the paragraph should include information on the limitations referred to in article 12, paragraph 3, of the Convention. Г-н Кариявасам говорит, что данный пункт должен включать информацию об ограничениях, о которых идет речь в пункте 3 статьи 12 Конвенции.
These include strengthening security, reinforcing the framework for staff protection and immunities, facilitating the transnational exchange of information pertinent to its cases and creating effective mechanisms for witness protection. Речь идет, в частности, об усилении безопасности, укреплении структуры обеспечения защиты и иммунитета сотрудников, содействии транснациональному обмену информацией, имеющей отношение к рассматриваемым ею делам, и создании эффективных механизмов защиты свидетелей.
These issues include war studies, social protection, arms control, international arms trafficking, the economics of peace, peaceful approaches to conflict resolution, and the international community. Речь, в частности, идет о деятельности в областях военной теории, социальной защиты, контроля за вооружениями, международной торговли оружием и экономики в мирных целях, а также о возможных подходах к урегулированию конфликтов и деятельности в рамках международного сообщества.
Peace agreements, however, commonly include provisions with regard to political and legal security and relevant civil and political rights, but rarely address economic, social and cultural rights. Вместе с тем мирные соглашения обычно включают в себя положения, касающиеся политической и правовой безопасности и соответствующих гражданских и политических прав, однако в них редко идет речь об экономических, социальных и культурных правах.
Since this is a global, transboundary problem, global actions to phase out c-octaBDE and include it in Annex A of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants should be considered. Поскольку речь идет об общемировой, трансграничной проблеме, следует рассмотреть вопрос о принятии в мировом масштабе мер по поэтапному свертыванию производства к-октаБДЭ и его включению в приложение А к Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях.
These include a greater globalization in manufacturing activities, an extension of supply chains, growth in intra-company trade and in intermediate goods as well as an expansion in intraregional flows. Речь идет об углублении процесса глобализации в обрабатывающей промышленности, расширении производственной кооперации, росте внутрифирменной торговли и торговли полуфабрикатами, а также о расширении внутрирегиональных торговых потоков.
These include the difficulties that a State might encounter when attempting to perform its regular activities, due to the unruly situation created by the disaster and the extent of the resources at the disposal of the concerned State which might have been seriously affected by the disaster. Речь идет о трудностях, с которыми государство может столкнуться при попытке осуществления своей обычной деятельности из-за неуправляемой ситуации, возникшей в результате бедствия, а также объеме ресурсов, имеющихся в распоряжении затронутого государства, которое могло серьезно пострадать от бедствия.
This is particularly true if they include individual targets for providers and programme countries and build on national development strategies Это особенно актуально, когда речь идет об индивидуальных целях тех, кто реализует программы, и стран, в которых эти программы осуществляются, а также когда основой служат национальные стратегии развития.
These will include supporting the design of new, life-saving interventions; promoting innovations that increase the quality of education and effectively promote learning; scaling up new ways of reducing violence; and promoting competitive markets and strengthened supply chains. Речь идет о поддержке разработки новых жизненно важных мероприятий, о содействии инновациям, направленным на совершенствование качества образования и эффективное освоение знаний, о расширении применения новых мер по сокращению масштабов насилия, о развитии конкурентных рынков и укреплении систем снабжения.
These provisions include, among others, unequal rights to choose a spouse, unequal rights with regard to parental authority and guardianship of children after dissolution of marriage, unilateral repudiation, polygamy and inheritance. Речь, в частности, идет о положениях, касающихся неравных прав на выбор супруга, неравных прав применительно к родительским правам и обязанностям и опеке над детьми после расторжения брака, одностороннего отказа от совместного проживания, многоженства и наследования.
Specifically, subjects include the bribery of foreign public officials and the waiver of diplomatic immunities, awareness-raising in regard to the latest amendment of CECA (e.g. abuse of function and illicit enrichment) and investigation and prosecution of money-laundering and concealment. В конкретном плане речь идет о таких вопросах, как подкуп иностранных публичных должностных лиц и отмена дипломатических иммунитетов, повышение осведомленности о самой последней поправке к ЗКЭП (например, о злоупотреблении служебным положением и незаконном обогащении) и расследование и преследование случаев отмывания денег и сокрытия.
These include the complexity of information and knowledge required for the transactions (product and process specifications), the degree to which this complexity can be mitigated through codification and the extent to which suppliers have the necessary capabilities to meet the buyers' requirements. Речь идет о сложности информации и знаний, используемых в производственных процессах (спецификации товаров и процессов), о возможностях их упрощения благодаря кодификации и о способности поставщиков выполнять требования покупателей.
The judges and legal support team are taking a variety of measures to expedite preparation of the trial judgement; these include making special arrangements to speed the translation of trial briefs. Судьи и бригада юридической поддержки принимают самые разные меры для ускорения подготовки судебного решения; в том числе речь идет о специальных мерах в целях ускорения перевода документов по делу.
The evidence under this paragraph shall not include evidence that was known to either party and should have been presented at the level of the Dispute Tribunal. Доказательства, о которых идет речь в настоящем пункте, не включают в себя доказательства, которые были известны одной из сторон и которые должны были быть представлены на этапе рассмотрения дела в Трибунале по спорам.
Among others, the standards include those that were not adopted by the working group, owing to the lack of consensus, or which are interpreted in different ways. Речь идет, в частности, о стандартах, которые не были приняты Рабочей группой из-за отсутствия консенсуса или по которым не было выработано согласованного толкования.
Aside from the finance measures, actions include the voluntary adoption of quotas on party candidate lists for election and/or in the party's leadership structures, such as in Argentina, Australia, Cyprus, Finland, Romania and Zimbabwe. Помимо финансовых мер, речь идет о добровольном установлении квот на списки партийных кандидатов на выборы и/или партийных руководящих структурах, как, например, в Аргентине, Австралии, Зимбабве, на Кипре, в Румынии и в Финляндии.
Issues include the measurement of "donor effort" (or fiscal impact) of equity and mezzanine financing and of guarantees by donor-country development institutions, as well as the treatment of concessional loans in the measurement of ODA. И речь здесь идет об оценке «усилий доноров» (или финансовых последствий), анализе акционерного и смешанного финансирования, а также гарантий учреждений стран-доноров, занимающихся вопросами развития, включая учет льготных кредитов при определении параметров ОПР.
These include infringement of the rights to freedom of movement, to openly exercise cultural and linguistic rights, to work and to have safe working conditions and to enjoy an adequate standard of living without discrimination of any kind. Речь идет, в частности, о нарушениях права на свободу передвижения, на свободное осуществление культурных и языковых прав, права на занятость и безопасные условия труда, а также на достаточный уровень жизни без какой бы то ни было дискриминации.
The sentence in question read: "This may include, for example, making such documents available at a specified site." Предложение, о котором идет речь, сформулировано следующим образом: "Это может, например, включать предоставление доступа к таким документам в конкретно указанном месте".
A final report was being compiled on all the work of those courts, and would include details of all proceedings, witnesses, locations and the total number of those who had been tried and convicted. Идет подготовка итогового доклада о работе этих судов, и в доклад будет включена информация обо всех судебных процессах, свидетелях, местах проведения слушаний и общем числе лиц, представших перед судом, и осужденных.