Примеры в контексте "Include - Идет"

Примеры: Include - Идет
This should also include a comprehensive and clear summary of discussions taking place in informal consultations, especially when there is a periodic review of sanctions. В него также следует включать краткое изложение всеобъемлющего и четкого обсуждения, происходящего в ходе неофициальных консультаций, особенно когда речь идет о периодическом обзоре санкций.
Core services in the area of poverty eradication will include those outlined in paragraphs 85-93 below. Основные услуги в области искоренения нищеты будут включать услуги, о которых идет речь в пунктах 85-93 ниже.
Such a submission should include details as to which specific obligations are concerned and an assessment of the reason why the Party may be unable to meet those obligations. Такое представление должно содержать подробные сведения относительно конкретных обязательств, о которых идет речь, а также анализ тех причин, по которым эта Сторона, возможно, не сможет выполнить эти обязательства.
Bangladesh's Human Rights Commission was in the process of being constituted and she certainly hoped that it would include women members. В настоящее время идет процесс создания комиссии по правам человека в Бангладеш, и она весьма надеется, что в ее состав будут включены женщины.
Such laws will include national laws implementing the Basel Convention whenever transboundary movement is undertaken, as is often the case with end-of-life computing equipment and residuals. Такие законы будут включать национальные законы по осуществлению Базельской конвенции, если речь идет о трансграничной перевозке, предметом которой часто становится отработанное компьютерное оборудование и его остатки.
For expulsion purposes, what should this notion of public health include? Что следует включать в понятие общественного здоровья, когда речь идет о высылке?
These include practices aimed at reducing soil erosion and use of manure and ensuring appropriate crop rotation and minimum tillage. Речь идет о внедрении, в частности приемов, направленных на уменьшение эрозии почвы, и использовании навоза и правильном чередовании культур и минимальной обработке почвы.
Such an architecture would include accountability within the Secretariat, flowing in both directions between the Secretary-General, the senior managers and the staff. Такая структура будет включать цепочку подотчетности внутри Секретариата, которая идет от Генерального секретаря к старшим руководителям и сотрудникам и обратно.
The guidance note will not include the name of the author of the communication or of the subject mandate-holder, if individual conduct is in question. В том случае, если речь идет о действиях конкретного лица, в руководящей записке имена автора сообщения и соответствующего мандатария не указываются.
These would include, in particular, seizure or confiscation of goods in relation to the money-laundering offence. В частности, речь идет о наложении ареста на имущество, приобретенное в результате отмывания денег, или его конфискации.
These include regional centres and units or centres and units established jointly by several municipalities. Речь идет о региональных центрах и отделениях, или центрах и отделениях, созданных совместно несколькими муниципалитетами.
These measures include the following in particular: В частности, речь идет о следующих мерах:
Even though a few pages of his passport were missing, they did not include those containing his name, address, photograph, etc. Хотя в его паспорте отсутствует несколько страниц, речь не идет о страницах с его именем и фамилией, адресом, фотографией и т.д.
These include financial, telecommunications, retail, recreational, cultural, personal, hospitality, security and health services. Речь идет о финансовых услугах, связи, розничной торговле, рекреационных, культурных, персональных и представительских услугах, услугах охраны и здравоохранения.
Such efforts will include providing support to the Special Representative of the Secretary-General as he enhances his engagement in the region and coordinating closely with the Mission's liaison officers in Amman and Tehran. Речь здесь идет о поддержке Специального представителя Генерального секретаря, который активизирует свое участие в делах региона, а также тесной координации деятельности с офицерами связи Миссии в Аммане и Тегеране.
These include terms such as "relevant market", "dominant position", "negative clearance", "essential facility" and "statutory monopoly". Речь идет о таких понятиях, как "соответствующий рынок", "доминирующее положение", "заключение об отсутствии нарушений антимонопольного законодательства", "основные услуги" и "статутная монополия".
The limitations include the fact that in many countries foreign policy is traditionally considered to be the prerogative of the executive branch, and parliaments often lack capacity in this domain. Речь, в частности, идет о том, что во многих странах осуществление внешней политики традиционно считается прерогативой исполнительной власти, и возможности парламента в этой области зачастую ограничены.
Examples of such data include the perception indicators on corruption produced by non-governmental organizations or international organizations, or the attempts to build indicators of organized crime or of vulnerability to it. Речь идет, например, о показателях восприятия коррупции, рассчитываемых неправительственными или международными организациями или попытках определить показатели, касающиеся организованной преступности и исходящей от нее угрозы.
These include the Code of the Individual and the Family, the Criminal Code and various conventions ratified by Burkina Faso. Речь идет, в частности, о Кодексе личности и семьи, Уголовном кодексе и различных конвенциях, ратифицированных Буркина-Фасо.
Pertinent issues include: use of trademarks as meta tags, sale of trademarks as keywords, linking and framing. Проблемы, о которых идет речь, включают использование торговых марок в качестве мега-знаков, продажу товарных знаков в качестве ключевых слов, создание на этой основе связок и кадрирование.
By extension, if financial performance is provided in the programme performance, then the proposed strategic frameworks should also include the related budget estimates, which would run counter to General Assembly resolution 58/269. Кроме того, если выполнение финансовых показателей включено в сведения о выполнении программ, предлагаемые стратегические рамки должны также включать сопутствующие бюджетные оценки, что идет вразрез с резолюцией 58/269 Генеральной Ассамблеи.
A number of programme measures aimed at enhancing operational efficiency in air transportation are under implementation and include a review of the aircraft fleet size and a reduction of the associated costs in the context of the Global Field Support Strategy. Идет реализация ряда программных мероприятий, направленных на повышение оперативной эффективности воздушного транспорта, что включает в себя анализ численности парка авиатранспортных средств и сокращение сопутствующих издержек в контексте реализации Глобальной стратегии полевой поддержки.
They include North-East Asia, where intense conflicts between China, Japan and the Republic of Korea stem from interpretations of the period of Japanese domination before or during the Second World War. В том числе речь идет о Северо-Восточной Азии, где предметом острых конфликтов между Китаем, Японией и Республикой Корея являются различные толкования периода японского господства до и во время второй мировой войны.
These include reports to donors, internal reports and reports for the wider United Nations system. Речь идет, в частности, о докладах, представляемых донорам, внутренних докладах и докладах, предназначающихся для всей системы Организации Объединенных Наций.
The scope of risks to children to be considered should include all forms of risk, such as those encountered by children in disaster situations arising not only from natural hazards but also from conflict or civil unrest, or disease outbreaks. Когда речь идет о детях, должны учитываться все возможные факторы риска, включая, в частности, те, с которыми дети сталкиваются в чрезвычайных ситуациях, вызванных не только опасными природными явлениями, но и в условиях конфликта или гражданских беспорядков либо вспышек заболеваний.