They include four fixed-term staff members and three project coordinators, two associate project coordinators, one information technology assistant and one short-term local consultant. |
Речь, в частности, идет о четырех сотрудниках по срочным контрактам и трех координаторах проектов, двух младших координаторах проектов, одном сотруднике по вопросам информационных технологий и одном консультанте, набранном на местной основе на короткий срок. |
Brunei Darussalam is fully committed, and is on track, towards achieving the targets of the Millennium Development Goals (MDGs) which include ensuring universal and equitable access to better and comprehensive health-care services. |
Бруней-Даруссалам твердо намерен достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), включающих в себя обеспечение всеобщего и равноправного доступа к более эффективным и всеобъемлющим услугам в области здравоохранения, и уверенно идет по этому пути. |
These include the legal instruments adopted by the United Nations, the African Union (AU), the Central African Economic and Monetary Community (CAEMC) and the Organization for the Harmonization in Africa of Business Law (OHADA). |
В частности, речь идет о правовых документах, принятых Организацией Объединенных Наций (ООН), Африканским союзом (АС), Экономическим и валютным сообществом Центральной Африки (ЭВСЦА) и Организацией по согласованию в Африке права предпринимательской деятельности. |
They include the right to privacy, personal freedom, safety, the right to a fair trial, and freedom of expression. |
Речь, в частности, идет о праве на частную жизнь, личной свободе, безопасности, праве на справедливый суд и свободу выражения мнений. |
These include the provision since 2001 of free primary education and steps to ensure fair educational provision through the establishment of secondary schools in border zones and remote areas, as well as in the large cities. |
Речь, в частности, идет о введении с 2001 года бесплатного начального образования, об обеспечении равных возможностей при получении образования посредством открытия средних школ как в приграничных и удаленных районах, так и в крупных населенных пунктах. |
Such posts include those of Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management, Under-Secretary-General for Management and Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime/Director-General of the United Nations Office at Vienna. |
Речь идет, например, о должностях заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, заместителя Генерального секретаря по вопросам управления и Директора-исполнителя Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности/Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
Considers that acts under paragraph 1 (a) above may include, but are not limited to, the misappropriation of financial resources, which undermines the ability of the transitional federal institutions to fulfil their obligations in delivering services within the framework of the Djibouti Agreement; |
считает, что деяния, о которых идет речь в пункте 1 а, выше, могут включать в себя, в частности, растрату финансовых ресурсов, которая подрывает способность переходных федеральных органов выполнять свои обязанности по оказанию услуг в рамках Джибутийского соглашения; |
Distinctions should be made between the cases of improper use of the powers, i.e. improper use of the means of coercion against citizens, and the cases of criminal offences that include the acts that may be subsumed under torture, since these are two different things. |
Следует проводить разграничение между случаями неправильного использования полномочий, т.е. неправильного использования средств принуждения в отношении граждан, и случаями, когда речь идет об уголовных преступлениях, включающих в себя деяния, которые могут быть отнесены к категории пыток, поскольку это - две разные вещи. |
These include difficulties and delays in the registration process of trade unions by the Ministry of Labour, the dismissal of workers who engage in protests, and acts of violence against trade union leaders and members (art. 8). |
Речь, в частности, идет о сложностях и задержках с регистрацией профсоюзов в Министерстве труда, об увольнении трудящихся, участвующих в акциях протеста, и о насильственных действиях в отношении руководителей и членов профсоюзов (статья 8). |
They include the National Ombudsman, the National Advisory Committee on Ethics, the National Commission on Electronic Data Processing and Freedoms, the National Commission on Security Ethics, the Children's Ombudsman, etc. |
Речь, в частности, идет о Посреднике Республики, Национальном консультативном комитете по этике, Национальной комиссии по информационным технологиям и свободам, Национальной комиссии по деонтологии сотрудников служб безопасности, Омбудсмене по правам детей и т.д. |
This should include official State documents including the private archives of the office of His Highness the Emir of Kuwait, the archives of the Foreign Ministry, as well as documents of important Kuwaiti institutions, which constitute a complete record of the country's history. |
Речь идет об официальных государственных документах, в том числе документах из частного архива Его Высочества эмира Кувейта, из архивов министерства иностранных дел, а также документах важных кувейтских учреждений, составляющих в своей совокупности полную летопись истории нашей страны. |
Those agreements include a memorandum of agreement on academic cooperation, a memorandum of understanding for fisheries cooperation and a memorandum of understanding between the Philippines foreign service and Timor-Leste's Ministry of Foreign Affairs on the training of Timor-Leste diplomats. |
Речь идет о меморандуме о взаимопонимании по вопросам академического сотрудничества, меморандуме о взаимопонимании по сотрудничеству в области рыбного промысла и меморандуме о взаимопонимании между дипломатической службой Филиппин и министерством иностранных дел Тимора-Лешти по вопросам обучения дипломатов Тимора-Лешти. |
These include the new modalities of the International Development Association of the World Bank Group, the European Development Fund of the European Commission and the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, the Multilateral Debt Relief Initiative and other cancellations of public debt with international lenders. |
Речь идет о новых условиях Международной ассоциации развития, группы Всемирного банка и Европейского фонда развития Европейской комиссии, а также об Инициативе в отношении бедных стран с крупной задолженностью, Многосторонней инициативе по облегчению бремени задолженности и других программах списания государственного долга международными кредиторами. |
These include three reports on the follow-up on actions taken with regard to the recommendations made in previous audit reports that contain a detailed account of the status of implementation of recommendations made relating to the earlier audits. |
Речь идет о трех докладах о последующих мерах по выполнению рекомендаций, вынесенных в докладах о предыдущих ревизиях, где содержится подробный отчет о ходе выполнения рекомендаций, которые выносились в рамках ранее проведенных ревизий. |
This would include power cabling, wiring and electrical panels for connection of office automation equipment to the campus network as well as building works to convert the room for such usage; |
Речь идет о прокладке силовых кабелей, электропроводки и установке электрических панелей для подключения оборудования автоматизации делопроизводства к местной сети, а также о строительных работах по переоборудованию помещения для таких целей; |
These include guidance on the role of the audit committee in governance; how to establish and run effective audit committees, including their relationship with the auditors; the introduction of IFRS; and addressing the problem of improved accounting by SMEs. |
Речь идет о роли аудиторских комитетов в процессе управления; о путях создания и налаживания эффективной работы аудиторских комитетов, включая взаимоотношения с аудиторами; переходе на МСФО и о совершенствовании бухгалтерского учета на МСП. |
This could include monitoring by United Nations human rights treaty bodies, special rapporteurs and thematic procedures of the United Nations, and the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights. |
Речь идет о мониторинге со стороны органов Организации Объединенных Наций по правам человека, специальных докладчиков и тематических органов Организации Объединенных Наций, а также Подкомиссии по поощрению и защите прав человека. |
They include goods (such as mobile phone handsets) and services (such as mobile telecommunications services), both of which change rapidly over time; |
Речь идет как о товарах (например, о мобильных телефонах), так и об услугах (таких как услуги мобильной связи), которые быстро эволюционируют; |
They include the Kinama killings (2006), the Gatumba massacre (2004) and the murders of the World Health Organization (WHO) and UNICEF representatives (2001 and 1999, respectively). |
Речь идет об убийствах в Кинаме (2006 год), расправе в Гатумбе (2004 год) и убийствах представителей Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) (2001 год) и ЮНИСЕФ (1999 год). |
These include criminal procedures, the Independent Authority for the Investigation of Allegations against the Police, the appointment of independent investigators by the Attorney-General, the Ombudsman, the Commissioner for Children's Rights, the Police Audit and Inspection Directorate, and internal police disciplinary procedures. |
Речь идет об уголовном законодательстве, Независимом управлении для расследования жалоб на действия полиции, назначении независимых следователей Генеральным прокурором, Омбудсмене, Уполномоченном по правам детей, Управлении по проверке и инспектированию полиции, а также внутренних дисциплинарных механизмах полиции. |
The activities of the government body (Department of Legislation, Ministry of Justice) undertaking the review of the legislation affecting the enjoyment of rights by women include the drafting of the relevant laws contained in annexes 6, 7, 9 and 14. |
Информация о деятельности государственного органа (речь идет об отделе министерства юстиции по вопросам законодательства), осуществляющего пересмотр законодательства, затрагивающего осуществление женщинами своих прав, включая разработку соответствующих законов, содержится в приложениях 6, 7, 9 и 14. |
"Electronic purchasing systems", which may include electronic catalogues, electronic reverse auctions and "dynamic purchasing", in turn, are primarily oriented towards discrete item or lot purchasing of standards products or precisely defined services. |
"Электронные системы закупок", которые могут включать электронные каталоги, электронные реверсивные аукционы и "динамичные закупки", в свою очередь ориентируют закупки в основном на дискретный товар или лот, когда речь идет о стандартных продуктах или точно указанных услугах. |
These include the Ombudsman of the Republic, the National Consultative Ethics Committee, the National Commission on Information Technology and Civil Liberties, the National Security Ethics Committee and the Children's Ombudsman. |
Речь, в частности, идет о Посреднике Республики, Национальном консультативном комитете по этике, Национальной комиссии по информационным технологиям и свободамЗ, Национальной комиссии по деонтологии сотрудников служб безопасности, Омбудсмене по правам детей4 и т.д. |
(b) Participation in Expert Working Groups should be flexible and include that of interested States to the extent that their interests and priorities are addressed; |
Ь) участие в деятельности рабочих групп экспертов должно быть гибким и предполагать участие заинтересованных государств в той степени, в которой речь идет об их интересах и приоритетах; |
Tables should also include information on the total number of claims, the number of claims being processed and the number of claims settled, as well as the dollar amounts involved. |
В таблицы следует также включать информацию о количестве требований вообще, требований, находящихся в стадии обработки, и урегулированных требований, а также о денежных суммах, о которых идет речь. |