Английский - русский
Перевод слова Impunity
Вариант перевода Ответственности

Примеры в контексте "Impunity - Ответственности"

Примеры: Impunity - Ответственности
As long as the Khmer Rouge leaders were not held accountable, flagrant impunity would continue. До тех пор, пока их руководители не будут привлечены к ответственности, обстановка безнаказанности будет по-прежнему царить повсюду.
Without accountability of the Khmer Rouge leaders, the cycle of impunity in Cambodia will continue. Без привлечения к ответственности руководителей "красных кхмеров" цикл безнаказанности в Камбодже будет продолжаться.
The blurred lines of responsibility for human rights violations and the resulting impunity must be carefully studied by the Commission. Комиссии следует тщательно изучить проблему неустановления ответственности за совершение нарушений прав человека и обусловленную этим безнаказанность.
It should also consider other methods of accountability for acts of torture committed under the apartheid regime and combat impunity. Также следует разработать другие методы привлечения к ответственности за акты пыток, совершенные во время режима апартеида, и борьбы с безнаказанностью85.
Those individuals were granted impunity by the Russian Federation from being held responsible for atrocities that they have been committing. Эти люди были освобождены Российской Федерацией от ответственности за совершаемые ими жестокости.
We must break the cycle of impunity and bring the perpetrators to justice. Мы должны покончить с безнаказанностью и привлечь преступников к ответственности.
But we must also consider international accountability mechanisms to combat impunity, including referral to the International Criminal Court where appropriate. Но нам нельзя забывать и о существующих для борьбы с безнаказанностью международных механизмах привлечения к ответственности, в том числе о передаче дел, когда это оправданно, в Международный уголовный суд.
End impunity for all crimes against children by bringing perpetrators to justice and publicizing the penalties for such crimes. Покончить с безнаказанностью виновных в совершении каких бы то ни было преступлений против детей путем привлечения их к ответственности и распространения информации о вынесенных мерах наказания за такие преступления.
The impunity that shelters the perpetrators of these massacres and the government officials allegedly involved, adds one more element of State responsibility. Безнаказанность исполнителей этих кровавых преступлений и их возможных заказчиков из числа государственных служащих вновь порождает вопрос об ответственности государства.
This in turn means that deadlines expire in some disciplinary investigations and impunity results. В результате этого в рамках производства по некоторым дисциплинарным делам истекли сроки давности, что позволило виновным уйти от ответственности.
There must be no impunity for such crimes, and the perpetrators should be prosecuted and tried in accordance with international standards. Такие преступления не должны оставаться безнаказанными, а виновные в них лица должны привлекаться к ответственности и суду в соответствии с международными стандартами.
It has adopted important resolutions to ensure that criminals are brought to justice and that there is no impunity. Он принял важные резолюции для обеспечения привлечения к ответственности преступников и для борьбы с безнаказанностью.
It suggested that impunity be clearly defined to include notions of accountability, protection, remedy and justice. Конгрегация предложила дать термину безнаказанность четкое определение, включающее понятия ответственности, защиты, средств правовой защиты и правосудия.
She stressed the importance of independent accountability mechanisms that address organizational change and hold institutions and individuals accountable, to counter impunity for racial profiling. Она подчеркнула, что важное значение для борьбы с безнаказанностью в отношении расового профилирования имеют независимые механизмы обеспечения ответственности, предполагающие проведение организационных изменений и гарантирующие ответственность учреждений и отдельных лиц.
Fighting impunity and bringing to justice those guilty of such crimes are key factors in preventing violence. Ключевыми факторами в деле предотвращения насилия являются преодоление безнаказанности и привлечение к ответственности виновных в этих преступлениях.
In their comments, several Governments affirmed their commitment to promoting accountability and viewed universal jurisdiction as constituting an essential jurisdictional instrument in the fight against impunity. В своих комментариях несколько правительств подтвердили свою приверженность делу содействия обеспечению привлечения к ответственности и выразили мнение о том, что универсальная юрисдикция является существенно важным юрисдикционным инструментом в деле борьбы с безнаказанностью.
Combating impunity entails bringing the perpetrators of violations to account, whether in criminal, civil, administrative or disciplinary proceedings. Борьба с безнаказанностью подразумевает привлечение нарушителей к ответственности, будь то в уголовном, гражданском, административном или дисциплинарном порядке.
Despite rampant impunity, measures were slowly but steadily being put in place to hold perpetrators of grave violations against children accountable. Несмотря на обстановку полной безнаказанности, медленно, но постоянно принимались меры для привлечения к ответственности лиц, виновных в тяжких нарушениях в отношении детей.
Clear deficiencies were identified regarding judicial independence, separation of powers, promoting professional responsibility, confronting impunity, requiring accountability, gender justice and child rights. Были выявлены очевидные недостатки, касающиеся независимости судей, разделения обязанностей, повышения профессиональной ответственности, борьбы с безнаказанностью, обеспечения подотчетности, гендерной справедливости и прав человека.
PNTL accountability mechanisms must also continue to be improved to avoid impunity for acts of misconduct. Во избежание безнаказанности за нарушения дисциплины надлежит совершенствовать и впредь механизмы привлечения к ответственности НПТЛ.
Many speakers also raised issues about impunity and accountability for past crimes. Многие ораторы также говорили о безнаказанности и ответственности за прошлые преступления.
Such programmes helped countries to build their own capacity for protection and accountability and to combat impunity. Такие программы помогают странам укреплять их собственный потенциал в области защиты и привлечения к ответственности и бороться с безнаказанностью.
CAT was deeply concerned at widespread impunity preventing prosecution for crimes committed on duty, including torture and ill-treatment. КПП выразил глубокую обеспокоенность широко распространенной безнаказанностью, которая препятствует привлечению к судебной ответственности в связи с преступлениями, совершенными при исполнении служебных обязанностей, включая применение пыток и жестокого обращения.
Fighting impunity and establishing accountability had always been one of the objectives of the United Nations. Борьба с безнаказанностью и установление ответственности всегда являлись одной из целей Организации Объединенных Наций.
The only way to end the culture of impunity is to ensure accountability. Единственный способ положить конец безнаказанности заключается в обеспечении возможности для привлечения виновных к ответственности.