Английский - русский
Перевод слова Impunity
Вариант перевода Ответственности

Примеры в контексте "Impunity - Ответственности"

Примеры: Impunity - Ответственности
Stresses the importance of combating impunity in order to prevent violations of international human rights law and international humanitarian law perpetrated against civilians in armed conflicts, and urges States, in accordance with their international obligations, to bring perpetrators of such crimes to justice; подчеркивает важность борьбы с безнаказанностью для предупреждения нарушений международного права прав человека и международного гуманитарного права, совершаемых в отношении гражданских лиц во время вооруженных конфликтов, и настоятельно призывает государства в соответствии с их международными обязательствами привлекать к судебной ответственности лиц, совершающих такие преступления;
Impunity is the opposite of accountability and the antithesis of the rule of law. Безнаказанность является антиподом ответственности, противоположностью правопорядка.
Impunity has allowed accountability to be avoided for acts that have oppressed voices questioning existing policies and practices. Безнаказанность позволяет избегать ответственности за преследование лиц, выражающих недовольство существующей политикой и практикой.
Impunity for enforced disappearances remained a serious problem due to the failure of the Croatian authorities to conduct thorough investigations and bring perpetrators to justice. Серьёзной оставалась проблема безнаказанности насильственных исчезновений, связанная с неспособностью властей Хорватии провести тщательные расследования и привлечь виновных к ответственности.
Impunity must be ended and the perpetrators of crimes brought to justice. Необходимо покончить с безнаказанностью, а виновных в совершении преступлений необходимо привлекать к ответственности.
Impunity has allowed those who have oppressed voices that question existing policies and practices to avoid being held accountable. Безнаказанность позволяет избегать ответственности тем, кто преследует лиц, выражающих недовольство существующей политикой и практикой.
Impunity has always been a source of corruption and shelter and strength for offenders, particularly "privileged" offenders. Безнаказанность всегда становилась источником коррупции, позволяла преступникам, особенно "привилегированным", уходить от ответственности.
Impunity and the avoidance of accountability give birth to yet new crimes. Безнаказанность и уклонение от ответственности порождают новые преступления.
Impunity continues to be a major challenge as alleged perpetrators of serious violations remain unpunished. Безнаказанность по-прежнему является серьезной проблемой, поскольку лица, виновные в совершении серьезных нарушений прав человека, по-прежнему не привлекаются к ответственности.
Impunity is still widespread and accountability for human rights violations weak, affecting the Government's commitment to promote transitional justice. Безнаказанность по-прежнему широко распространена, и лица, виновные в нарушениях прав человека, довольно редко привлекаются к ответственности, что негативным образом влияет на выполнение правительством его обязательства содействовать отправлению правосудия в переходный период.
Impunity has allowed accountability to be avoided through acts that have served vested interests and that have suppressed and weakened voices questioning existing policies and practices. Безнаказанность позволяет избегать ответственности благодаря таким действиям, которые служат интересам привилегированных групп и помогают подавлять и заглушать голоса, ставящие под сомнение нынешнюю политику и практику.
These arbitrary arrests and detentions took place without judicial supervision, and the persons responsible for them were never made to take responsibility. Impunity persists. Эти аресты и задержания производились без участия органов правосудия, а лица, виновные в совершении этих произвольных задержаний, не были привлечены к ответственности и вновь не понесли наказания.
Impunity continued to be a source of concern as the Burundian authorities are yet to take significant steps to ensure that all those responsible for human rights violations are brought to justice through the use of credible, impartial and transparent investigations and regardless of their political affiliation. Проблема безнаказанности по-прежнему вызывает тревогу, поскольку бурундийские власти еще не предприняли реальных шагов к обеспечению того, чтобы все виновные в нарушениях прав человека были привлечены к ответственности с помощью проведения объективных, беспристрастных и гласных расследований, независимо от политической принадлежности преступников.
Impunity has allowed accountability to be avoided through acts that suppress and weaken voices that question existing policies and practices, whether they be those of political activists, members of trade unions, journalists, or citizens advocating for human rights. Безнаказанность позволяет избежать ответственности благодаря действиям, которые подавляют и заглушают голоса, ставящие под сомнение существующую политику и практику, будь то голоса политических деятелей, членов профсоюзов, журналистов или граждан, отстаивающих права человека.
Impunity is a cause and a consequence of, inter alia, State instability, erosion of the rule of law, weak accountability mechanisms and the imposition of limitations on the enjoyment of human rights. З. Безнаказанность является причиной и следствием, в частности, нестабильности в государстве, размывания принципа верховенства права, слабости механизмов привлечения к ответственности и наличия ограничений на пользование правами человека.
No impunity for traffickers; неотвратимости наступления ответственности для торговцев людьми;
The Special Representative remains deeply disturbed at this trend, which indicates that impunity for human rights abuses against defenders remains unacceptably high. В целом правительства не проявляют серьезной решимости привлекать государственных служащих к судебной ответственности.
Establishing the International Commission against Impunity in Guatemala (CICIG) with a view to strengthening the justice sector and assisting the competent national bodies responsible for identifying and prosecuting groups that operate illegally and commit serious human rights violations. Создание Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале (МКББГ)12 в целях укрепления системы правосудия и оказания помощи национальным органам, компетентным выявлять и привлекать к ответственности группы, действующие вне закона и совершающие тяжкие нарушения прав человека.
Impunity of this kind in an international order committed to accountability for international crimes and the criminal responsibility of commanders for crimes committed by their troops is a matter of serious concern. Такого рода безнаказанность в условиях международного порядка, основанного на ответственности за международные преступления и уголовной ответственности командиров за преступления, совершенные вверенными им войсками, вызывает серьезную озабоченность.
Impunity is almost total in most countries he has visited, despite undeniable, sometimes routine, widespread or even systematic practices of torture and in contravention of the clear obligation under the Convention against Torture to hold perpetrators of torture accountable under criminal law. Безнаказанность является практически абсолютной в большинстве посещенных им стран, несмотря на бесспорную, порой повседневную, повсеместную и даже систематическую практику применения пыток при явном нарушении предусматриваемого Конвенцией против пыток обязательства привлекать лиц, виновных в применении пыток, к уголовной ответственности.
Ending Impunity for Crimes Against Women and Creating an Environment of Accountability, Reconciliation and Tolerance: Establishment of More Gender-Sensitive Justice and Transitional Justice Mechanisms and Provisions of Reparation and Rehabilitation Services to Victims Недопущение безнаказанности в случаях совершения преступлений против женщин и создание обстановки ответственности, примирения и терпимости: создание системы правосудия, более чувствительной к гендерным аспектам, и переходных механизмов правосудия и обеспечение компенсации пострадавшим и их реабилитации
Importance of accountability and fighting impunity Важность привлечения к ответственности виновных лиц и искоренения безнаказанности
Ensure accountability and end impunity; привлекать виновных к ответственности и покончить с безнаказанностью;
The pattern of impunity for police abuses and lack of accountability in the security and justice systems continued. Произвол полиции по-прежнему оставался безнаказанным, а силовые структуры и судебная система избегали ответственности за свои действия.
We have to hold perpetrators of those crimes accountable so as to end impunity. Чтобы покончить с безнаказанностью, мы должны привлекать к ответственности тех, кто совершает подобные деяния.