Примеры в контексте "Identify - Найти"

Примеры: Identify - Найти
It should identify more creative ways of engaging with the rest of the gender architecture of the United Nations. Ему необходимо найти более изобретательные способы взаимодействия с остальными органами системы Организации Объединенных Наций, занимающимися гендерной проблематикой.
Through the ecosystem services assessment it is expected to identify integral solutions to the problems in the area, new funding opportunities for measures and more support by land owners and the public. Предполагается, что с помощью оценки экосистемных услуг удастся найти комплексное решение для проблем, существующих в этом районе, определить новые возможности финансирования мер и обеспечить более широкую поддержку со стороны землевладельцев и общественности.
In this connection, it will be important to identify opportunities to re-examine the practice of integrating armed groups into FARDC, as well as to develop concrete options for disarmament, demobilization and reintegration into civilian life of eligible former FARDC elements. В этой связи важно будет найти возможности для повторного анализа практики интеграции вооруженных группировок в состав ВСДРК, а также определить конкретные варианты разоружения, демобилизации и реинтеграции в мирную жизнь бывших военнослужащих ВСДРК, удовлетворяющих соответствующим требованиям.
It would be important to identify opportunities, in consultation with the Congolese authorities and international partners, to provide the necessary equipment to police units trained by MONUSCO, and which the Mission is not currently mandated to provide, including through possible trust fund arrangements. Необходимо во взаимодействии с конголезскими властями и международными партнерами найти возможности для соответствующего оснащения полицейских подразделений, прошедших подготовку по программам МООНСДРК (что в настоящее время не предусматривается мандатом Миссии), в том числе с помощью возможных механизмов целевого финансирования.
The Government must find a way to resolve the conflict and identify a mutually beneficial solution. However, that would assume the existence of a political will which appeared still to be lacking. Израиль должен открыть путь к урегулированию конфликта и найти взаимовыгодное решение, что предполагает наличие истинной политической воли, которой, судя по всему, пока нет.
Attempts are made to compare how LDCs are progressing with respect to one another as well as against certain benchmarks and seek to identify causes of the varied performances. В них предпринимаются попытки проанализировать успехи НРС в сравнении друг с другом, а также сопоставить их с некоторыми контрольными параметрами, с тем чтобы постараться найти причины различий.
For example, a request for expertise in legislative drafting for South Sudan was reissued to identify someone at a more senior level in order to solicit the right experience using Government-provided personnel. Например, запрос на специалистов по разработке законопроектов для Южного Судана был переиздан, чтобы найти кандидатов более высокого уровня, имеющих подходящий опыт, для их привлечения в качестве персонала, предоставляемого правительствами.
The Commission needs to identify the means to facilitate the contribution of the countries on the agenda to discussions on mandates, partnerships and working methods. Комиссия должна найти методы, позволяющие повысить вклад стран, фигурирующих в ее повестке дня, в процесс обсуждения мандатов, партнерских отношений и методов работы.
Consultation with the relevant actors was essential to identify comprehensive solutions to irregular refugee movements in the region, and the root causes thereof, ranging from economic, social and political factors had to be addressed. Крайне важно консультироваться с соответствующими действующими лицами, чтобы найти всеобъемлющие решения проблемы нелегального перемещения беженцев в регионе, и решить проблему устранения коренных причин этого явления, включая лежащие в его основе экономические, социальные и политические факторы.
Steps will also be taken to better understand the reasons behind regional disparities with respect to particular benchmarks and targets, and to identify feasible means of addressing these gaps and facilitating the exchange of experiences and good practices among country and regional offices. Также будут приняты меры к тому, чтобы глубже разобраться в причинах региональных расхождений по конкретным базовым и целевым показателям, а также найти возможные способы устранения этих проблем и содействия обмену опытом и передовыми методами между страновыми и региональным отделениями.
This programme was launched by the Forum secretariat to identify and honour the efforts of "everyday" people, who work tirelessly to nurture, protect and manage our forests around the world. Секретариат Форума приступил к осуществлению этой программы, чтобы найти и отметить усилия обычных людей, которые выращивают лес, охраняют его и ухаживают за ним во всем мире.
The policy challenge, for all countries, is to take advantage of the opportunities offered by political transformation, to assess the lessons of past failures and to identify feasible alternative paths to inclusive and sustainable development. Перед всеми странами стоит политическая задача воспользоваться теми возможностями, которые открываются в результате политических преобразований, извлечь уроки из прошлых неудач и найти реальный альтернативный путь к обеспечению инклюзивного и устойчивого развития.
The Special Rapporteur called upon the Government to identify suitable mechanisms to give effect to the annulment of sentences handed down in violation of the fundamental principles of law and due process during the Civil War and the Franco regime. Специальный докладчик призвал правительство найти подходящие механизмы для официальной отмены приговоров, вынесенных в нарушение основополагающих принципов права и надлежащего судебного разбирательства в период Гражданской войны и режима Франко.
and I want to see if Rufus can actually quickly identify him. И я хочу посмотреть, сможет ли Руфус быстро найти его.
We did that to identify what contributed to the abysmal record of successive Governments since May 1987, and also to find durable and just solutions. Мы сделали это с целью определить, что именно привело к плачевным результатам деятельности сменявших друг друга правительств начиная с мая 1987 года, а также найти прочные и справедливые решения.
The purpose of the mission was to identify the main obstacles and the conditions which would enable the displaced persons to find durable solutions to their situation. Цель поездки заключалась в определении основных препятствий и условий, позволяющих найти долгосрочные решения в связи с положением перемещенных лиц.
Locate and identify this mystery man? Найти и опознать этого загадочного парня?
In all cases possible, the Panel has sought to rely on primary documentation and witness testimony, and has endeavoured to identify, locate and conduct interviews with Ivorian militia and Liberian mercenary commanders. Всегда, когда это было возможно, Группа стремилась опираться на первичные документы и свидетельства очевидцев и приложила все усилия к тому, чтобы выявить, найти и опросить командиров ивуарийских ополченцев и либерийских наемников.
Techniques and strategies to address land degradation exist or are being developed for some, but not all, situations; the proposed assessment will therefore need to identify important knowledge gaps and ways of addressing them. В некоторых, однако не во всех ситуациях уже существуют или разрабатываются технологии и стратегии решения проблемы деградации земель; поэтому в рамках предлагаемой оценки необходимо будет выявить существенные пробелы в знаниях и найти пути их устранения.
After all, it had the benefit of a panoramic view of the entire strategic framework and was in an excellent position to seek those types of efficiencies and identify areas of overlap or duplication across the system. В конечном итоге у Комитета есть преимущество: ему открыты все элементы стратегических рамок и он обладает прекрасной возможностью найти такие способы повышения эффективности и выявить в системе те области, в которых наблюдается дублирование или параллелизм в работе.
Each of these mechanisms should enjoy dedicated consideration within the proposed session(s) to ensure that they are functioning as intended and to identify ways in which their respective utility could be improved. На заседании (заседаниях), где их предполагается изучить, каждому из этих механизмов следует уделить должное внимание, чтобы определить, функционируют ли они так, как это изначально планировалось, и найти пути повышения степени полезности каждого из них.
While it was difficult to identify a single cause or solution, his Government had played an active role in helping to reduce excessive food price volatility and alleviate its effects, while consistently seeking to promote free trade. В то время как трудно найти единственную причину или решение, правительство страны оратора играло активную роль в оказании помощи с целью уменьшения чрезмерной нестабильности цен на продовольствие и смягчения ее последствий, при этом стремясь последовательно содействовать свободе торговли.
With serious budget constraints at many organizations, most organizations would find it difficult to identify additional financial and human resources for participating in a common payroll effort any time soon. В условиях серьезных бюджетных ограничений, которые испытывают многие организации, в большинстве организаций не скоро удастся найти дополнительные финансовые и людские ресурсы для участия в работе по созданию единой системы начисления окладов.
Wherever possible, services are concentrated in the hands of a single type of agency, known as Centres for Work and Income (CWIs). These seek in the first instance to identify and secure suitable jobs for their clients. Там, где это возможно, такие услуги сосредоточены в руках одного учреждения, именуемого Центром по вопросам труда и доходов (ЦТД), которое прежде всего стремится найти и обеспечить своим клиентам подходящую работу.
UNOCI is holding a series of discussions with potential troop-contributing countries, but has not yet been able to identify an aviation unit with the required capabilities in terms of flexibility and capacity for moving troops rapidly in a hostile environment. ОООНКИ ведет переговоры с целым рядом стран, которые могли бы предоставить войска, однако ей до сих пор не удалось найти такое авиационное подразделение, которое отвечало бы предъявляемым требованиям в плане гибкости и способности осуществлять быструю переброску войск в обстановке повышенной опасности.