Примеры в контексте "Identify - Найти"

Примеры: Identify - Найти
11.123 The Government aims to identify long term and sustainable solutions to the problems raised by unpopular housing and to deal with the problems facing people living in deprived neighbourhoods. 11.123 Правительство стремится найти долгосрочное и устойчивое решение проблем не пользующегося спросом жилья, а также решить проблемы, с которыми сталкивается население бедных районов.
Our intention was essentially to establish a common understanding of what an information society means and to identify ways and means of reducing the digital divide, the outlines of which still remained to be defined. Главным образом, мы стремились достичь общего понимания в отношении того, что представляет собой информационное общество, и найти пути и средства к сокращению цифрового разрыва, контуры которого по-прежнему предстоит определить.
There is therefore a need to identify problems more clearly and to endeavour to find possible improvements, seeking new perspectives on urbanization and wider participation by various active actors in the area of human settlements, including governmental and non-governmental organizations. Поэтому необходимо более четко определить проблемы и попытаться найти возможные пути их решения, опираясь на новые подходы к урбанизации и более широкое участие различных партнеров в области населенных пунктов, включая правительственные и неправительственные организации.
Cooperation should identify creative ways of resolving the dilemma of the political cycle, striking a balance between the legitimacy of change in government programmes and the need for sustained support to existing anti-corruption efforts. К проблеме смены политических циклов необходимо подходить конструктивно и стараться найти компромисс между законным правом на изменение государственных программ и необходимостью стабильной поддержки текущей деятельности по борьбе с коррупцией.
For the second sub-project, they were unable to do detailed testing of accounts at various municipalities because the responsible government officials were not available, could not identify UNHCR expenditures or could not provide supporting documentation. По второму субпроекту они не смогли провести подробную проверку счетов в различных муниципалитетах, поскольку ответственные государственные служащие отсутствовали, не могли найти подтверждения расходов УВКБ или представить подтверждающую документацию.
To help focus attention on the risks we confront and on the opportunities we have to reduce them, I propose that consideration be given to convening a major international conference that would help to identify ways of eliminating nuclear dangers. Чтобы содействовать фокусированию внимания на угрозе, нависшей над нами, и на имеющихся у нас возможностях ее уменьшения, я предлагаю рассмотреть вопрос о созыве крупной международной конференции, которая помогла бы найти пути устранения ядерной угрозы.
It is incumbent to the United Nations, as the only international organization of universal vocation, to identify new resources for our concerted endeavours to find solutions to problems of global concern. Будучи единственной международной организацией с универсальной миссией, Организация Объединенных Наций должна найти новые источники ресурсов для обеспечения наших согласованных действий, направленных на решение проблем мирового значения.
It is necessary to examine savings at the household and firm levels in order to understand the current situation and identify ways to increase the impact of private savings as a development resource. Для того чтобы понять существующую ситуацию и найти пути для повышения отдачи от частных сбережений как ресурса развития, нужно проанализировать сбережения на уровне домашних хозяйств и компаний.
The African continent was facing serious economic difficulties and harboured the majority of LDCs, and UNCTAD XI should seek to identify lasting solutions to Africa's problems in order to enable it to integrate into the multilateral trading system. Африканский континент сталкивается с серьезными экономическими трудностями и лидирует по числу НРС, и ЮНКТАД ХI следует попытаться найти способы долговременного решения проблем Африки с целью обеспечения ее интеграции в многостороннюю торговую систему.
The Committee recommended that the General Assembly might wish to request that the Secretary-General, while ensuring that the review process remains sufficiently rigorous, identify other options for streamlining it. В соответствии с рекомендацией Комитета Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает просить Генерального секретаря найти другие варианты упорядочения процесса рассмотрения кандидатур при условии, что такой процесс должен оставаться достаточно жестким.
So the strategy is to identify appropriate spaces for young girls (at the CDC or not) and to integrate the gender dimension and life skills that should enable them to reduce their vulnerability. Поэтому следует разрабатывать стратегию, которая будет заключаться в том, чтобы найти соответствующие форумы для девушек (наподобие ЦОР или других объединений) и обсуждать на них вопросы гендерного измерения и приобретения жизненных навыков, что должно помочь им стать менее уязвимыми.
In line with the strategic plan and drawing on existing work, the senior officials committed themselves to moving towards the introduction of organization-specific sustainability management systems and to endeavouring to identify appropriate resources for implementation. В соответствии со стратегическим планом и на основе уже проделанной работы старшие должностные лица обязались перейти к внедрению конкретных систем обеспечения устойчивости во всех организациях и попытаться найти соответствующие ресурсы для осуществления такой работы.
The delegation asked the staff in charge of documentation at the prison to identify the prisoner's case in the files, but they were unable to find any trace of him. Делегация обратилась к сотрудникам отдела документации тюрьмы с просьбой найти дело этого арестанта в учетных документах, однако им не удалось обнаружить никакой информации о нем.
State practice remains ambiguous in this area; it would be difficult to identify a consistent State approach even in the more specific field of human rights treaties. Практика государств также не дает однозначного ответа на этот вопрос - трудно найти в ней согласованный подход государств даже в более узкой области договоров по правам человека.
Ms. Sabo (Canada) proposed that the beginning of paragraph 4 read "In view of the above, the Commission expressed its unanimous support for the continuation of the current pattern of meetings and agreed that every effort should be made to identify alternatives...". Г-жа Сабо (Канада) предлагает сформулировать начало пункта 4 следующим образом: "С учетом вышесказанного Комиссия единодушно поддержала сохранение нынешнего порядка проведения совещаний и согласилась с тем, что следует приложить все усилия к тому, чтобы найти другие возможные варианты...".
It is difficult to identify qualified volunteer, intern and pro bono assistance in offices away from Headquarters, which contributes to the concern that its presence is substantially limited to New York. В отделениях вне Центральных учреждений трудно найти квалифицированных добровольцев, стажеров и специалистов, предоставляющих услуги на бесплатной основе, что еще более усиливает обеспокоенность тем обстоятельством, что присутствие Отдела в значительной мере ограничивается Нью-Йорком.
It has been difficult to identify projects that could be used as a basis for such witnessing activities under the Track 2 procedure; Трудно найти проекты, которые могли бы использоваться в качестве основы для проведения такой деятельности по заверению в соответствии с процедурой по варианту 2;
The objective of the Helsinki High-level Symposium was to identify pragmatic solutions in enhancing coherence among a diverse range of policies affecting development, both within and between provider and programme countries. Цель Хельсинкского симпозиума высокого уровня заключалась в том, чтобы найти прагматические решения задачи усиления согласованности политики разного рода, влияющей на развитие, как в странах-поставщиках помощи и странах осуществления программ, так и между ними.
In view of the fact that displacement disrupts the reproduction of identity patterns, the objective of this research was to analyse the living conditions of these displaced persons and identify possible solutions for problems regarding the preservation and continuity of their institutions and culture. Явление перемещения людей затрудняет работу над формированием идентичности; цель этой работы состоит в том, чтобы правильно определить условия жизни перемещенных лиц и найти возможные пути решения возникших проблем в условиях обеспечения защиты институтов и культур коренных народов.
The Secretary-General's High-Level Advisory Group on Climate Change Financing, which the Prime Minister of Norway chairs together with the Prime Minister of Ethiopia, is working hard to identify sources that can enable us to raise the funds we committed to in Copenhagen. Консультативная группа высокого уровня Генерального секретаря по финансированию противодействия изменению климата, которую возглавляет премьер-министр Норвегии совместно с премьер-министром Эфиопии, упорно работает над тем, чтобы найти источники, которые могут позволить нам собрать средства, обещанные в Копенгагене.
Collective responses had been developed to achieve four objectives: to identify and mark contaminated tube-wells; to provide alternative water sources; to respect people's rights to knowledge; and to pursue scientific and medical investigations. Подготовлены коллективные ответные меры для достижения четырех задач: выявить и обозначить зараженные колодцы; найти альтернативные источники воды; обеспечить соблюдение права людей на информацию; и проведение научных и медицинских исследований.
It is that the international community has not been able to find a clear definition for terrorism, to identify it and to expose it for what it is to the world. По вопросу о том, что международное сообщество не смогло найти четкого определения международного терроризма, показать и разоблачить перед всем миром его подлинную сущность.
To further strengthen this partnership, UNOWA held a series of working-level discussions with ECOWAS counterparts in Abuja on 23 and 24 February, and in Dakar on 18 May, to identify priority areas for cooperation that could be reflected in an updated UNOWA-ECOWAS joint work programme. В интересах дальнейшего укрепления этого партнерства ЮНОВА провело серию рабочих дискуссий с партнерами ЭКОВАС в Абудже 23 и 24 февраля и в Дакаре 18 мая для выявления приоритетных областей сотрудничества, которые могли бы найти отражение в обновленной совместной программе работы ЮНОВА-ЭКОВАС.
This event undoubtedly provides a timely opportunity to assess the progress made in implementation of the outcome of the Conference, to identify the obstacles and challenges encountered, and to find the appropriate solutions they require. Сегодняшнее заседание, несомненно, является для нас своевременной возможностью оценить прогресс, достигнутый в реализации итоговых решений Конференции, выявить существующие препятствия и проблемы, и найти им соответствующие решения.
We should identify the organizers of the bloody clashes, seek what lessons can be learned, try to comprehend and eradicate the causes of friction and seek ways to reach inter-ethnic accord in the society. Мы должны назвать зачинщиков этого кровавого столкновения, извлечь уроки, осмыслить противоречия и трения, найти пути как искоренения причин конфликта, так и достижения межнационального согласия в обществе.