Примеры в контексте "Identify - Найти"

Примеры: Identify - Найти
In such cases, it was important to identify the best approach for promoting the improvement of the trading system in the sense of making it more responsive to development aspirations. В подобных случаях важно найти оптимальный подход, обеспечивающий совершенствование торговой системы, с тем чтобы она в большей степени отвечала потребностям развития.
In conclusion, I express the hope that the constructive atmosphere that characterizes the United Nations will help us to identify the problems faced by the international community and to find the necessary solutions. В заключение я хочу выразить надежду на то, что конструктивная атмосфера, которая характеризует работу Организации Объединенных Наций, поможет определить проблемы, которые стоят перед международным сообществом, и найти им необходимые решения.
In order not to be left defenceless before these new challenges, in order to identify them properly, we must find a new vision of international security and disarmament issues. Чтобы не оказаться безоружными перед этими новыми вызовами, чтобы правильно их опознать, мы должны найти новое видение проблем международной безопасности и разоружения.
This process encourages young people to remain within, integrate into and lead fuller lives in society, where they can find ideas with which they can identify and to which they are willing to commit themselves. Этот процесс вдохновляет молодых людей на внедрение в общество, где они могут найти идеи, с которыми можно было бы себя отождествить и которым они готовы себя посвятить, а также на то, чтобы оставаться в этом обществе и вести в нем более полноценный образ жизни.
We must find a new vision of international security and disarmament problems in order to have the means to deal with these new challenges and in order to identify them correctly. Чтобы не оказаться безоружными перед этими новыми вызовами, чтобы их правильно опознать - мы должны найти новое видение проблем международной безопасности и разоружения.
Developed and developing nations alike must strive to identify the priorities and tools needed to bring increased and more fairly divided prosperity to all the people of the world. И развитые, и развивающиеся страны должны стремиться к тому, чтобы определить приоритеты и найти инструменты, необходимые для того, чтобы обеспечить всем людям мира более высокий уровень благосостояния, которое распределялось бы более справедливо.
The Special Committee might usefully set aside time and resources over the next few years in order to identify and promote partnerships of the kind required to sustain and enhance the situation of small island States after the immediate challenge of decolonization had been met. Специальному комитету следует найти время и ресурсы в течение последующих нескольких лет для установления и развития партнерских отношений, способствующих поддержанию и улучшению положения в малых островных государствах после решения непосредственной задачи деколонизации.
His delegation had participated in the proceedings of the Ad Hoc Committee which, during its two sessions, had managed to identify the major issues arising out of the draft statute and attempted to find the most acceptable formulations for complex issues. Албания принимала участие в работе Специального комитета, который в ходе двух своих сессий сумел определить основной круг вопросов, связанных с разработкой проекта устава, и попытался найти наиболее приемлемые формулировки, нацеленные на их решение.
To try to combine it with the transparency of public reporting and debate would make it impossible to find common ground and identify possible compromises between parties without one of them losing face. Если пытаться сочетать ее с транспарентностью государственной отчетности и обсуждения, то нельзя будет найти общие точки соприкосновения и определить возможные компромиссы между сторонами, не нанеся ущерба престижу одной из них.
Generally, the most relevant rules supporting these principles can be found in Articles 48 to 60 of Additional Protocol I. These include a number of rules that identify specific precautions to be taken with respect to planning and executing an attack. В целом наиболее значимые правила, подкрепляющие эти принципы можно найти в статьях 48 - 60 Дополнительного протокола I. Они включают ряд норм, которые идентифицируют специфические предосторожности, подлежащие принятию в отношении планирования и осуществления нападения.
BDS providers are often better placed than financial institutions to identify potential clients, ascertain their credit-worthiness, diffuse adequate financial and accounting techniques, pre-screen project proposals, monitor repayment, exert peer pressure, and maintain one-to-one contacts during the entire payback period. По сравнению с финансовыми учреждениями СРБ зачастую имеют больше возможностей найти потенциальных клиентов, оценить их кредитоспособность, внедрить адекватные финансовые и бухгалтерские процедуры, проверить обоснованность предлагаемого проекта, проконтролировать погашение займов, оказать партнерское воздействие и поддерживать личные контакты на протяжении всего периода погашения кредита.
Her delegation therefore supported the High Commissioner's call for a gradual increase in UNHCR's share of the United Nations regular budget and hoped that his efforts to explore new avenues and identify new non-governmental funding sources would yield positive results. Поэтому Гана поддерживает просьбу Верховного комиссара о постепенном увеличении той части бюджета Управления, которая финансируется из регулярного бюджета ООН, и выражает надежду на то, что удастся рассмотреть другие возможные варианты и найти новые источники неправительственного финансирования.
The dispatch of visiting missions was a further important factor in the decolonization process, since such visits made it possible to assess the situation in the Non-Self-Governing Territories and to identify new approaches to fulfilling mandates. Другим важным фактором в процессе деколонизации является направление выездных миссий, которые позволяют получить представление о положении в несамоуправляющихся территориях и найти новые подходы к выполнению возлагаемых мандатов.
Let us be clear: if we are to identify lasting solutions to bring about a permanent peace in the Middle East, we must have a shared understanding of the root causes of the problem. Давайте скажем прямо: если мы хотим найти прочное решение, обеспечивающее постоянный мир на Ближнем Востоке, мы должны иметь общее для всех понимание коренных причин этой проблемы.
We also believe that the way to emerge from a crisis is to identify a mechanism for frank discussions based on respect and genuine and sincere political will at the national, regional and international levels. Мы также считаем, что для выхода из кризиса необходимо найти механизм откровенных обсуждений, основанных на уважении и подлинной и искренней политической воле на национальном, региональном и международном уровнях.
The investigation had failed to identify those responsible but had concluded that the attack had not been directed against ICFTU or trade union activities as such. Следствию не удалось найти виновных, но был сделан вывод о том, что нападение не было направлено против МКСП или, собственно, против работы профсоюзов.
For the Commission to succeed, it must play a role in strengthening the understanding of the root causes of conflict and help countries identify the path to peace. Чтобы Комиссия смогла достичь успеха, она должна сыграть свою роль в углублении понимания коренных причин конфликта и помочь странам найти путь к миру.
Private companies wishing to mine the deep seabed are required to apply for a licence from the Seabed Authority, identify two prospective mining sites of equal commercial value, and catalogue the equipment and methods to be used. Частным компаниям, желающим заняться глубоководной разработкой полезных ископаемых, предлагается обратиться за получением лицензии в Орган по морскому дну, найти два перспективных месторождения равной коммерческой ценности и составить каталог оборудования и методов, которые они собираются использовать.
Each nation, each people, must identify those values in its respective culture and tradition that can be transmitted to the young in order that them may grow up to be good human beings. Каждая нация, каждый народ должны найти такие ценности в своей культуре и традициях, которые можно передать молодым, чтобы они стали достойными людьми.
Many delegates referred to the value of the Global Consultations process over the last year and to the need to identify a forum in which such consultations can be continued. Многие делегации отметили большую ценность процесса Глобальных консультаций за прошедший год и необходимость найти форум, на котором такие консультации могли бы быть продолжены.
Over the past year, the Commission had analysed the many complex problems that beset the current system and had tried to identify solutions. В истекшем году Комиссия поставила перед собой задачу проанализировать многочисленные и сложные проблемы, связанные с существующей системой, чтобы найти им решения.
It is also significantly easier to identify both the diamonds and the seller if diamonds are traded in the mining areas rather than in the capital. Намного легче также найти алмазы и установить личность продавца, если торговля ведется в районах добычи, а не в столице.
When reports of accidents, incidents, or threats arrive over the digital data link communications network with precise and accurate geographical coordinates, the emergency notification system can identify the emergency responders for that locale, notify them, and provide them with correct location information. Когда через цифровую релейную коммуникационную систему поступают сообщения об авариях, происшествиях или опасностях с точным и конкретным указанием географических координат, система аварийного предупреждения может найти необходимые аварийные службы для данной местности, уведомить их и передать им точную информацию о месте происшествия.
It was clear, however, that the system needed further enhancements to increase its usefulness and competitiveness, for which the Federation needed to identify a strategic partner. Вместе с тем было ясно, что система нуждается в дальнейшем совершенствовании для повышения ее эффективности и конкурентоспособности, для чего Федерации необходимо было найти стратегического партнера.
With the expertise and participation of donor Governments, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs intends to carry out an analysis of donor funding patterns and the strategic coherence of the consolidated appeals process, to identify ways to address imbalances. Управление по координации гуманитарной деятельности при участии правительств-доноров и на основе использования их опыта планирует проанализировать модели закономерности донорского финансирования и стратегическую концепцию процесса совместных призывов, для того чтобы найти способы устранения недостатков.