Примеры в контексте "Identify - Найти"

Примеры: Identify - Найти
To achieve the desired radio broadcasting goals, the United Nations should first seek to identify suitable partners that are already on the ground and that have the available networks and capacities. Для достижения желаемых результатов в области радиовещания Организации Объединенных Наций следует сначала найти подходящих партнеров, которые уже находятся на местах и располагают сетями и необходимой базой.
It also lists documents mentioned in the national reports for which the Committee could not identify links but where it is interested in receiving any information on the availability of such links. В ней указаны также документы, которые были упомянуты в национальных докладах и в отношении которых Комитет не смог найти ссылок, однако заинтересован в получении любой информации о таких ссылках.
At the same time, there is a wide diversity of options and each government needs to identify the "best fit solution" for it to implement, in accordance with its particular needs. Вместе с тем существуют значительные расхождения во мнениях, и каждому правительству необходимо найти "наиболее подходящее решение" для обеспечения всеобщего доступа с учетом его конкретных потребностей.
She will seek to identify ways in which those living in poverty can be involved and participate in a meaningful and significant way in her own activities, including thorough her involvement in the Social Forum of the Human Rights Council. Она попытается найти способы реального и существенного вовлечения лиц, живущих в нищете, в свою работу, в том числе через посредство Социального форума Совета по правам человека.
Twenty million euros were allocated up to 2008 for the Air Quality Innovation Programme, which is aiming to identify "smart" solutions for improving air quality around highways. На период до 2008 года было выделено 20 млн. евро для программы инновационных исследований в области качества воздуха, которая имеет своей целью найти "разумные" решения проблемы улучшения качества воздуха в окрестностях скоростных автодорог.
In addition, the President has instructed the Ministry of Justice to conclude action on several audit reports of different government entities and to identify, for the purpose of prosecution, individuals who have abused the public trust. Кроме того, Президент поручила министерству юстиции принять меры по ряду докладов о ревизии различных государственных учреждений и найти лиц, виновных в злоупотреблении общественным доверием, в целях их судебного преследования.
Should the Committee decide to proceed with a sixth special meeting, the Directorate will endeavour to identify one or more extrabudgetary donors to act as host(s). Если Комитет примет решение о проведении шестого специального заседания, Директорат попытается найти одного или нескольких внебюджетных доноров, которые могли бы выступить в качестве принимающей стороны.
In reviewing the approaches proposed or any others that it might identify, the Conference of the Parties may wish to consider at which point in the decision-making process such a measure could be invoked. Рассматривая предлагаемые или любые иные подходы, которые она способна найти, Конференция Сторон может изъявить желание обсудить вопрос о том, на каком этапе принятия решений можно было бы вести речь о подобной мере.
We offer him our continued support as he leads the United Nations at this critical juncture in world affairs and seeks to identify meaningful pathways to progress for Member States with differing interests and national priorities. Мы неизменно поддерживаем его в деле руководства Организацией Объединенных Наций в этот критический момент в международных делах в стремлении найти эффективные пути развития государств-членов с различными интересами и национальными приоритетами.
While one can identify many reasons to be despondent, our Movement remains optimistic and will always strive to take constructive steps to promote peace and security in our world. Хотя можно найти много поводов для уныния, наше Движение сохраняет оптимизм и всегда будет стремиться к конструктивным шагам по содействию миру и безопасности на планете.
Indeed, ESCAP was beginning to witness the seeds of a new paradigm that could better address persistent issues specific to developing regions and, hopefully, identify ways to boost domestic demand. И действительно, ЭСКАТО становится свидетелем появления зачатков новой модели, благодаря которой можно было бы эффективнее решать многолетние проблемы, стоящие перед развивающимися регионами, и, как хотелось бы надеяться, найти способы для стимулирования внутреннего спроса.
The Executive Directorate has been active in trying to identify a donor to finance this important meeting, and the Government of Spain has indicated its willingness to assist the Committee in this regard. Исполнительный директорат предпринимал активные попытки найти донора, который смог бы профинансировать это важное совещание, и правительство Испании заявило о своей готовности оказать Комитету помощь в этой связи.
Myanmar should maintain dialogue with neighbouring countries, bilaterally and multilaterally, to identify durable solutions, premised on human rights principles, to the issue of the statelessness of the Rohingya people. Мьянма должна на двусторонней и многосторонней основе поддерживать диалог с соседними странами, с тем чтобы на основе принципов соблюдения прав человека найти долгосрочные решения вопроса о гражданстве народности рохингья.
Also recalls paragraph 11 of its resolution 64/259, and reiterates its request that the Secretary-General identify appropriate methods and tools to portray the efficiency with which the Secretariat undertakes its work; ссылается также на пункт 11 своей резолюции 64/259 и вновь просит Генерального секретаря найти подходящие методы и средства, которые отражали бы эффективность выполнения Секретариатом его работы;
It is also important to explain the circumstances under which the Council is sometimes unable to find the right solution to certain important issues before it, so that Member States can identify weak points and shortcomings and propose appropriate solutions for such issues. Важно также разъяснять те обстоятельства, в которых Совету порой не удается найти правильные решения некоторым важным находящимся на его рассмотрении проблемам, с тем чтобы у государств-членов была возможность выявлять слабые места и недостатки и предлагать соответствующие способы устранения таких проблем.
They are further assessed to determine their risk of criminal reoffending and identify their criminogenic needs to match to appropriate interventions, or referral for further specialized assessment. В дальнейшем проводится оценка их состояния для определения риска рецидивного поведения и выявления их криминогенных потребностей, чтобы можно было найти соответствующие средства вмешательства или направить их на дальнейшее специализированное освидетельствование.
How to identify PPP opportunities and to find the best private sector partners for a PPP? Как выявить возможности ГЧП и найти для него лучших партнеров в частном секторе?
Where follow-up and implementation is concerned, it is imperative that ways and means be found to involve States under review, United Nations entities, and all other relevant stakeholders in a common effort to identify specific steps to accelerate national implementation of recommendations. Что касается последующих мер и осуществления, крайне важно найти пути и способы вовлечения государств, являющихся объектом обзора, органов Организации Объединенных Наций и всех других соответствующих заинтересованных сторон в общие усилия по определению конкретных шагов, направленных на ускорение выполнения рекомендаций на национальном уровне.
One of the main tasks of the Review Conference of the Parties to the Non-Proliferation Treaty is to identify such cases and to find ways and means to fully address them. Одна из главных задач Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия состоит в том, чтобы выявить такие случаи и найти пути и средства, позволяющие заниматься ими.
Still, a researcher or institution in a least developed country might find new applications for transferred intellectual property or identify local commercialization opportunities that never materialized when such intellectual property was patented in the developed world. Тем не менее исследователи и институты в наименее развитых странах могут найти новое применение переданной им интеллектуальной собственности или новые возможности сбыта ее на местном рынке, которые не были реализованы, пока эта собственность охранялась патентом в развитом мире.
Secondly, identify a pilot corridor to be used to test the new computerized system and introduce such a corridor in practice in willing Contracting Parties; во-вторых, найти коридор для пилотных перевозок, который будет использоваться для тестирования новой компьютеризированной системы и практически реализовать компьютеризированный коридор в Договаривающихся сторонах, готовых для проведения проекта;
Given the difficulties of releasing staff members for lengthy periods, the Office is seeking to identify short-term opportunities (ideally just a few weeks) for staff members, taking into account its operational requirements. С учетом трудностей освобождения сотрудников от работы на длительные периоды времени Канцелярия Обвинителя пытается найти краткосрочные возможности (в идеале на несколько недель) для сотрудников с учетом своих оперативных потребностей.
Occupy Wall Street, the World Social Forum, the indigenous peoples' rights movement and other movements were responding to structural and systemic causes of crises. Therefore, the international community should pay heed to social movements as they could help identify possible solutions to global crises. Движение "Оккупируй Уолл-стрит", Всемирный социальный форум, Движение за права коренных народов и другие движения представляют собой реакцию на структурные и системные причины кризисов, поэтому международному сообществу следует прислушиваться к общественным движениям, так как они могут помочь найти возможные решения для преодоления глобальных кризисов.
Based on the scope of the workload and nature of functions, it has been determined that it is possible to identify national candidates with sufficient levels of experience and knowledge to assume the functions of an Information Technology Officer. Исходя из масштабов рабочей нагрузки и характера функций было признано возможным найти национальных кандидатов с достаточным уровнем опыта и знаний для выполнения функций сотрудника по вопросам информационных технологий.
By defining the exact number of IDPs and their families, the Ministry expects to improve the planning and implementation process of IDP support and identify strategic solutions for improving IDPs' housing and social-economic conditions. Путем определения точного количества ВПЛ и их семей Министерство предполагает улучшить планирование и повысить эффективность процесса оказания помощи ВПЛ и найти стратегические решения улучшения жилищных и социально-экономических условий.