Примеры в контексте "Identify - Найти"

Примеры: Identify - Найти
to sensitize the society, the public opinion and policy makers regarding the problems faced by the families today and to identify practical solutions to overcome them. привлечь внимание общества, общественного мнения и директивных органов к проблемам, с которыми сегодня сталкиваются семьи, и найти практические решения, чтобы преодолеть эти проблемы.
There is little doubt that an international legal framework on all types of forests would have to identify viable and flexible solutions to a number of complicated issues associated with international law in general and the specific characteristics of forests in particular. Не остается никаких сомнений в том, что в ходе работы по созданию международно-правовой базы по всем видам лесов предстоит найти реалистичные и гибкие подходы к решению целого ряда сложных вопросов, касающихся международного права в целом и его конкретных аспектов, относящихся к лесопользованию, в частности.
It is also important to identify the people or institutions in Government who need to be convinced of the importance of social assessment as a tool to achieve higher efficiency in the long term, including better administration of public funds. Важно также найти в системе государственного управления людей или учреждения, которых необходимо убедить в значении социальной экспертизы как средства повышения эффективности в долгосрочном плане, включая совершенствование управления государственными средствами.
Every year, the organs of the Central Administration of the State and the Federation of Cuban Women review and define their employment strategies for women in order to identify new sources and options for meeting their needs. Центральные органы государственного управления и Федерация кубинских женщин ежегодно анализируют и согласовывают свою политику в отношении занятости женщин, с тем чтобы найти новые средства и альтернативы для решения существующих проблем.
The President of Mexico had condemned that deplorable act in the strongest terms and had expressed his support for the competent authorities so that an inquiry could be conducted, with due respect for the law, to identify the perpetrators and convict them as they deserved. Президент Мексики решительно осудил этот акт и заявил о своей поддержке усилий компетентных органов, с тем чтобы их расследование, проведенное в соответствии с законом, позволило найти и наказать виновных.
Rather, we recommend that the organizations' Secretariats seek to identify projects that could be developed jointly, in ways that maximize the comparative advantages of each organization. Мы рекомендовали бы секретариатам всех трех организаций постараться найти темы, по которым можно было бы осуществить совместные проекты, максимально используя сравнительные преимущества, имеющиеся у каждой из организаций.
This would be required in order to identify: good practices to be used in other census operations; areas in which international recommendations have been implemented with clear-cut results; and obstacles to their application as well as the means to overcome those obstacles. Это нужно для того, чтобы выбрать эффективные методы для проведении других переписей; определить темы, по которым в результате выполнения международных рекомендаций был получен однозначный результат; и выявить препятствия, мешающие применению этих методов, а также найти средства для преодоления таких препятствий.
In addition, the presentations, comments and contributions from participating countries made it possible to identify the strengths and needs of countries and led to the identification of solutions. Кроме того, сообщения, комментарии и материалы, представленные участвующими странами, позволили выявить сильные стороны стран и определить их потребности, а также найти ряд решений.
The campaign had sought to assess whether existing information systems met the need to reduce the risk of exposure to chemicals, to identify the gaps between the existing and the required information and to find solutions to improve access to information. Участники кампании стремились определить, соответствуют ли существующие информационные системы потребности снижения риска экспозиции к химическим веществам, выявить несоответствия между существующей и требующейся информацией и найти решения для улучшения доступа к информации.
We need to recognize the experts and the angels quickly, identify them, and allow them to easily find the resource to keep rolling out what they're already doing, and doing well. Нам необходимо быстро признать экспертов и ангелов, определить их, и позволить им легче найти ресурсы на постоянное развитие того, чем они уже занимаются и занимаются отлично.
What we need are people who see the value in investing in these types of local enterprises, who will partner with folks like me to identify the growth trends and climate adaptation as well as understand the growing social costs of business as usual. Нам нужны люди, которые видят ценность инвестиций в подобные типы местных предприятий, которые готовы стать партнерами таких, как я, чтобы вместе найти тенденции роста и способы адаптироваться к климату а также понять растущие социальные издержки ведения бизнеса по-старинке.
The Conference was convened in order to seek ways to reduce disaster vulnerability in the context of sustainable development, to identify gaps and challenges, and to increase awareness of the importance of disaster reduction policies and facilitate their implementation. Эта Конференция была созвана для того, чтобы найти пути ослабления уязвимости от стихийных бедствий в контексте устойчивого развития, определить имеющиеся пробелы и проблемы и повысить осведомленность в том, что касается важности политики уменьшения опасности бедствий, и облегчить ее претворение в жизнь.
The purpose of the disclosure is to identify potential conflicts between an employee's official position and the employee's private interests, so that appropriate protections against such conflicts can be fashioned. Цель такого раскрытия информации заключается в выявлении потенциальных коллизий между официальной должностью сотрудника и его частными интересами, с тем чтобы найти надлежащую защиту от таких коллизий.
He noted that often the challenge is to identify the elements and causes which are the key factors leading to military hostilities, in order to reach a more comprehensive and sustainable resolution to the conflict, and thus remove the causes of displacement. Он отмечал, что нередко задача состоит в том, чтобы выявить те составляющие и причины, которые являются ключевыми факторами, провоцирующими военные действия, для того чтобы найти более всеобъемлющее и устойчивое решение конфликта и тем самым устранить причины перемещения.
Judicial mentors provide assistance to actors in the legal system by holding monthly meetings during which the actors try to identify problems that exist in the legal system and find solutions to these problems. Судебные наставники оказывают помощь представителям различных звеньев судебной системы путем проведения ежемесячных встреч, на которых последние стремятся выявить проблемы, существующие в судебной системе, и найти им решение.
They undertake searches of the Office of the Prosecutor's evidence and information holdings to identify relevant material for presentation in court or for disclosure or "discovery" to the defence and perform other administrative activities necessary to ensure that prosecution cases can proceed efficiently and professionally. Они ведут поиск в архивах средств доказывания и информации Канцелярии Обвинителя с целью найти соответствующие материалы для представления в суд, передачи защите или «раскрытия» информации и выполнения других административных функций, необходимых для обеспечения эффективного разбирательства дел на надлежащем профессиональном уровне.
We cannot seem to identify the defective gene that is causing its effects to break down. ажетс€, мы не можем найти дефектный ген, который обуславливает ухудшение его эффектов.
Some members found that the issue involved coordination and cooperation between international organizations and that members should inform their delegates to intervene in New York in order to identify a solution. Некоторые члены Комитета сочли, что этот вопрос требует координации и сотрудничества между международными организациями и что члены Комитета должны попросить своих представителей в Нью-Йорке поднять этот вопрос, с тем чтобы найти решение.
This will mean that, instead of the Census of Agriculture being the basis of a list frame, the Census itself will have a requirement for farmer name and address information and there will be a need to identify a new source for such a list. Это означает, что, вместо того, чтобы служить инструментом для разработки перечневой основы выборки, сельскохозяйственная перепись сама потребует информации о фамилиях и адресах фермеров, и для составления такого перечня потребуется найти новый источник данных.
The review will assess the evolution of risks and threats in the areas covered by the resolution, address specific critical issues that have not yet been addressed, and identify new approaches for the implementation of the resolution. Этот обзор позволит оценить развитие рисков и угроз в областях, на которые распространяется резолюция, решить конкретные критически важные проблемы, которые еще не решены, и найти новые подходы к осуществлению резолюции.
If they have not done so already, the financier must identify a sponsor who will underwrite the costs of the operation in exchange for a share of the ransom. Если это не было сделано заблаговременно, лицо, финансирующее операцию, должно найти спонсора, которые взяли бы на себя расходы на операцию в обмен на часть выкупа.
The São Paulo Consensus asked UNCTAD to investigate the root causes of the marginalization of LDCs in international trade, and to identify long-term solutions so that LDCs could be better integrated into the international trading system. В Сан-Паульском консенсусе ЮНКТАД предлагается изучить глубинные причины маргинализации НРС в международной торговле и найти долгосрочные решения, с тем чтобы НРС могли лучше интегрироваться в международную торговую систему.
During my consultations in the process of preparing for the Second Annual Conference I have tried to identify a consensual formula on the involvement of non-governmental organizations that would be in accordance with the rules of procedure of the Conference. В ходе консультаций в период подготовки ко второй ежегодной Конференции я попытался найти консенсусную формулу по вопросу об участии неправительственных организаций, которая бы соответствовала правилам процедуры Конференции.
We need to identify the right people for that and we will devise a system to enable our team here and the team that is working on the ground to interact. Для этого нам необходимо найти подходящих людей, и мы намерены разработать систему, которая позволит обеспечить взаимодействие сотрудников, находящихся здесь, в Нью-Йорке, с теми, кто работает на местах.
UN-Habitat should strengthen its support to non-governmental organizations in their advocacy work and, in particular, strengthen operational partnerships with selected civil society coalitions and identify new strategies for the involvement of the private sector in public-private partnerships for slum upgrading and sustainable human settlements development. ООН-Хабитат следует укреплять свою поддержку неправительственных организаций в их пропагандистской работе, и в частности укреплять оперативное партнерство с отдельными коалициями гражданского общества, и найти новые стратегии участия частного сектора в партнерствах государственного и частного секторов в целях обустройства трущоб и устойчивого развития населенных пунктов.