Any punishment meted out by humans, if it is to be convincing, must be fair and serve the purpose of justice. |
Любое наказание, определенное людьми, будет убедительным лишь в том случае, если оно будет справедливым и будет отвечать интересам правосудия. |
Being aware of the threat of the phenomenon of trafficking in humans increasing in Europe and around the world, it has undertaken various steps counteracting this problem. |
С учетом расширения практики торговли людьми в Европе и во всем мире, оно принимает различные шаги с целью решения этой проблемы. |
Work on combating recidivism is undertaken hand-in-hand with the project; (b) Workshop on effective strategies for combating trafficking in humans. |
В связи с этим проектом принимаются также меры по борьбе с рецидивизмом; Ь) практикум по эффективным стратегиям борьбы с торговлей людьми. |
Other focal points that deserve special mention in this context are drug trafficking, trafficking in humans, document falsification and forgery, as well as money laundering. |
В этом контексте заслуживают особого внимания также такие виды преступлений, как оборот наркотиков, торговля людьми, фальсификация и подделка документов и отмывание денег. |
And the third is all of the sound that we humans generate that's called anthrophony. |
И третий - это все звуки, созданные нами, людьми, это называется антропофонией. |
Reference is also made in this context to the special evaluation conducted by the Federal Criminal Police Office in revealing the logistics used by Islamic extremists and terrorists in the field of trafficking in humans and document-related crime. |
В этом контексте следует также упомянуть о специальном анализе, проведенном Федеральным управлением уголовной полиции в целях выявления механизма материально-технического обеспечения, используемого исламскими экстремистами и террористами при совершении таких преступлений, как торговля людьми и фальсификация документов. |
Equally, the summary document considered other phenomena that affect human rights and are a challenge for Romania, such as general corruption, international terrorism, organized crime, commercial fraud, trafficking in humans and drugs. |
Кроме того, в этом тезисном документе рассматривались другие явления, способствующие кризису в области прав человека и представляющие проблему для Румынии, а именно: повсеместно распространенная коррупция, международный терроризм, организованная преступности, мошенничество в торговле, торговля людьми и наркомания. |
(e) Development of a range of tools and promising practices on the prevention of trafficking in humans; |
е) разработка различных пособий и перспективных видов практики в отношении предупреждения торговли людьми; |
Members addressed the ratification of conventions to protect the human labour rights of all migrants and urged support for international standards and agreements on preventing, eradicating and punishing the trafficking and enslavement of humans. |
Участники обсуждали ратификацию конвенций по защите трудовых прав человека всех мигрантов и призвали поддерживать международные нормы и соглашения по предотвращению и искоренению незаконной торговли людьми и их порабощению и наказанию за такие действия. |
In its written replies (para. 89) the State party also mentioned preparations by the Ministry of Labour to create a system of centres to lodge the victims of crimes relating to trafficking in humans. |
В своих письменных ответах (пункт 89) государство-участник также упоминало о подготовительной работе, ведущейся Министерством труда в целях создания системы центров для проживания жертв преступлений, связанных с торговлей людьми. |
Mr. Akhmedov (Uzbekistan) said that Uzbekistan had fulfilled all of the Committee's recommendations related to trafficking in humans. |
Г-н Ахмедов (Узбекистан) говорит, что Узбекистан выполнил все рекомендации Комитета в отношении торговли людьми. |
We must also be aware that the absence of understanding and cooperation within the international community is partly the result of humans' misunderstanding of religions and cultures and ignorance of our common denominators. |
Мы должны также отдавать себе отчет в том, что отсутствие взаимопонимания и сотрудничества в рамках международного сообщества является отчасти результатом неправильного понимания людьми сущности религий или культур и пренебрежения нашими общими ценностями. |
The safety of persons at sea is one of concern, particularly those which engage in illegal migration or are susceptible to the coercive charms of smugglers and traffickers of humans. |
Одним из аспектов нашей обеспокоенности остается безопасность людей на море, особенно лиц, занимающихся незаконной миграцией или поддавшихся на соблазнительные посулы контрабандистов и торговцев людьми. |
"Sale and purchase of humans" is a crime punishable by a criminal liability under Article 113 of the Criminal Code of Mongolia. |
"Торговля людьми" является уголовно наказуемым преступлением по статье 113 Уголовного кодекса Монголии. |
Its value as a research tool lies in the fact that it assesses what is reported about trafficking in humans on a global scale. |
Ценность доклада как инструмента исследования состоит в том, что в нем сделана попытка проанализировать имеющиеся данные о торговле людьми в глобальном контексте. |
Partners in those cooperation efforts are national border control authorities, specialized agencies, and units working to fight illegal immigration and the trafficking in humans, weapons, and narcotic drugs. |
Партнерами по осуществлению таких совместных усилий являются национальные органы пограничного контроля, специализированные агентства и подразделения, ведущие борьбу с незаконной иммиграцией, торговлей людьми, оборотом оружия и наркотических средств. |
In March 2007, in collaboration with partner organizations, UNODC launched the Global Initiative to Fight Human Trafficking, joining forces and coordinating activities to prevent trafficking in humans. |
В марте 2007 года во взаимодействии с партнерскими организациями ЮНОДК приступило к осуществлению Глобальной инициативы по борьбе с торговлей людьми, которая предусматривает объединение усилий и координацию мероприятий, нацеленных на предупреждение торговли людьми. |
Look, I get that you and your people are closeted, but we really think it's important to begin a dialogue between humans and vampires and other supernatural creatures. |
Слушай, я понимаю, что ты и тебе подобные скрываются, но мы действительно думаем, что важно начать диалог между людьми, вампирами и другими суперами. |
Because I have an obligation to humanity to you, to other humans, if any survive. |
Затем что у меня есть долг перед человечеством, перед вами, перед другими людьми, если ещё кто-то выжил. |
and why, in spite of everything, refuse contact with humans? |
И всё равно отвергают контакт с людьми? |
You actually work with these humans every day, and you never even thought about eating one of them? |
Ты работаешь с этими людьми каждый день, и ты никогда не думала чтобы съесть одного из них? |
Not with vampires and, for sure, not with the humans. |
Ни с вампирами, ни, уж точно, с людьми. |
For the past three years, the Security Council has repeatedly raised awareness of the potential security threats created by the trafficking of drugs, arms, oil, humans, counterfeit goods and other goods in West Africa and the Sahel region. |
Последние три года Совет Безопасности неоднократно сообщал о потенциальных угрозах для безопасности, обусловленных торговлей наркотиками, оружием, нефтью, людьми, контрафактными товарами и другой продукцией в Западной Африке и Сахельском регионе. |
'I was born as an ogre, but I want to get along with humans ' |
Я был рождён огром, но я хочу жить вместе с людьми. |
Every year, further judicial training courses are organized on a regular basis on subjects such as the protection of victims, trafficking in humans, extradition and asylum (in June 2008, for example, a seminar on trafficking in humans was held in Graz). |
Для подготовки судей ежегодно на регулярной основе организуются другие курсы по таким проблемам, как защита жертв, торговля людьми, выдача и убежище (например, в июне 2008 года в городе Грац был проведен семинар по проблемам торговли людьми). |