On this morning of hope, the dream for peace between humans and Evos was shattered in seconds by radical activists who sought to disrupt this historic summit. |
Этим утром все надежды и мечты о мире между людьми и эво были разбиты в дребезги радикальными активистами, которые сорвали исторический саммит. |
It's really important that they do more trials on humans, to find out if, in the long term, it is safe and effective. |
Важно то, что они делают испытания с людьми, чтобы узнать, безопасно и эффективно ли это в долгосрочной перспективе. |
Current approaches to security sector reform have been confronted with a proliferation of transnational threats, including trafficking in humans, drugs and arms; terrorism; insurgency; climate change and environmental degradation; organized crime and armed violence; and cybercrime. |
Нынешние подходы к реформированию сектора безопасности оказались в ситуации, когда им противостоит распространение транснациональных угроз, включая торговлю людьми, наркотрафик, незаконный оборот оружия, терроризм, повстанческую активность, изменение климата и деградацию окружающей среды, организованную преступность и вооруженное насилие, а также киберпреступность. |
On the battlefield, the depersonalization of force against human beings has manifested itself in unmanned systems that are remotely controlled by humans, as is the case with armed drones. |
На поле боя автоматизация применения силы против людей проявляется в виде использования беспилотных систем, которые управляются людьми дистанционно, как в случае с вооруженными беспилотными летательными аппаратами. |
Trafficking should also be covered as it is important that all stakeholders are aware of the difference between trafficking in humans in all its forms and other forms of slavery. |
Следует также затронуть и торговлю людьми, поскольку всем заинтересованным сторонам важно понимать различие между торговлей людьми во всех ее формах и другими формами рабства. |
The Committee is further concerned that persons with autism are subject to this type of "hate speech", which is not generated by humans but rather is the result of an automated search engine process. |
Комитет также обеспокоен тем, что лица, страдающие аутизмом, становятся объектом такого рода агрессивных фраз, которые не высказываются людьми, а скорее являются результатом автоматизированного процесса поиска. |
Red ogre, please always be kind and sincere to humans and show them good times |
Красный огр, пожалуйста, будь всегда добрым и искренним с людьми, дружи с ними. |
And, no matter what happens, no matter how painful it is, we must go on living like humans. |
И что бы ни случилось, как бы больно ни было, мы должны жить и оставаться людьми. |
Out partying with humans, with hunters? |
На вечеринках с людьми, с охотниками? |
Look, the last I heard... the Golden Fleece was in the Sea of Monsters... what the humans call the Bermuda Triangle. |
По последним сведениям, золотое руно находилось в Море чудовищ, называемом людьми Бермудским треугольником. |
Why is there so much conflict Between humans and spirits in the first place? |
Почему между людьми и духами столько ненависти и вражды? |
The only difference between humans and anything else is the persona, the mask behind which we hide all desires, everything that scares us about ourselves. |
Единственное различие между людьми и остальными это личность, маска, за которой мы прячем все желания, все то, что пугает нас в себе. |
Yes, and then she could give us a lift home, and then we would be responsible humans. |
Да, и тогда она могла бы подбросить нас до дома, и мы были бы ответственными людьми. |
Robots have no moral agency and as a result cannot be held responsible in any recognizable way if they cause deprivation of life that would normally require accountability if humans had made the decisions. |
Роботы неспособны принимать нравственные решения, и как следствие их никаким известным способом невозможно привлечь к ответственности, если они лишают жизни, что обычно влечет за собой уголовную ответственность, если подобные решения принимаются людьми. |
Also, in the National Security Plan for 2012 - 2015, trafficking in and smuggling of humans once again appear on the priority list of 10 criminal phenomena to be dealt with. |
Кроме того, в Национальном плане по обеспечению безопасности на 2012-2015 годы проблема торговли людьми и их незаконного провоза вновь включена в число 10 преступных видов практики, с которыми нужно бороться в приоритетном порядке. |
Did you know about the eight-balls before you came here, that they live peacefully with humans? |
Ты знал, что восьмёрки живут в мире с людьми до того как пришел сюда? |
Now do you see why I like it when nature gets even with humans...? |
еперь вы видите почему мне нравитс€ когда природа сводит счЄты с людьми? |
These particles spread and contaminate the air, water and food exposed to them, and through which they can be absorbed by humans and other animals. |
Эти частицы разлетаются и заражают воздух, воду и продукты питания, оказавшиеся подверженными их воздействию, через которые они могут поглощаться людьми и животными. |
These services regulate the production of ecosystem goods, the natural products harvested or used by humans such as wild fruit and nuts, forage, timber, game, natural fibres, medicines and so on. |
Эти услуги являются своего регулятором создания экосистемных благ - естественных продуктов, которые собираются и используются людьми, таких как дикие фрукты и орехи, корм, лесоматериалы, дичь, естественные волокна, лекарственные средства и тому подобное. |
By means of example, UNEP submitted that if water is polluted significantly, it not only damages ecosystems, but also restricts use by humans as drinking water. |
В качестве примера ЮНЕП отметила, что серьезное загрязнение воды приводит не только к нанесению ущерба экосистемам, но и к ограничениям на использование воды людьми в питьевых целях. |
These include, for example, cooperation through sharing information and operational tasks in fighting global crime, terrorism and trafficking of humans and drugs across borders or to prevent and mitigate disasters. |
К таким механизмам, например, относится сотрудничество в борьбе с глобальной преступностью, терроризмом, трансграничной торговлей людьми и наркотиками или в предупреждении и смягчении последствий бедствий на основе обмена информацией и совместного решения оперативных задач. |
The revised version of the Criminal Code of the Republic of Lithuania which came into force on 1 May 2003 also provides criminal liability for trafficking in humans and related crimes. |
Пересмотренный вариант Уголовного кодекса Литовской Республики, который вступил в силу 1 мая 2003 года, также предусматривает уголовную ответственность за торговлю людьми и связанные с ней преступления. |
The major premise of Cradle is contact between a few humans from the Miami area in 1994 and the super robots of a damaged space ship submerged off the Florida coast. |
Основной предпосылкой романа является контакт между несколькими людьми из района Майами в 1994 году и суперроботами из поврежденного космического корабля, погруженного около побережья Флориды. |
When used to test venom from venomous creatures, such as snakes, LD50 results may be misleading due to the physiological differences between mice, rats, and humans. |
Когда тестируется яд ядовитых существ, например змей, результаты ЛД50 могут ввести в заблуждение из-за физиологических различий между мышами, крысами и людьми. |
Much of his research focused on the leading edges of speculative physics but was always grounded in what he believed humans could accomplish. |
Значительная часть его исследований была сосредоточена на теоретической физике, но всегда была основана на том, что, по его мнению, могло быть создано людьми. |