The phylogenetic position of these taxa turned out to be highly dependent on which taxa were included in or excluded from the analysis. |
Филогенетическое положение мозазавров по методике исследования 2012 года, как выяснилось в дальнейшем, сильно зависит от того, какие таксоны будут включены или исключены из этого анализа. |
On 23 February 2006 a KEK plant in Obilic was highly damaged by flooding, and KEK had to alter its ABC plan accordingly. |
23 февраля 2006 года в результате наводнения сильно пострадала электростанция КЭК в Обиличе, и КЭК была вынуждена внести изменения в предлагаемый ею план оплаты расходов помесячно равными суммами. |
Being highly inflammable, methane has also been the cause of repeated accidents involving fires, explosions and collapses at landfills and dumps. |
Будучи сильно воспламеняющимся газом, метан также является причиной возникновения многих аварий, включая пожары, взрывы и обвалы, происходящие на свалках и полигонах для захоронения отходов. |
Investment in rural development is crucial for sustaining the livelihood of some 40 per cent of the population that lives off nomadic livestock-breeding, a highly climate- and weather-sensitive activity. |
Инвестиции в развитие села играют ключевую роль в подержании источников средств к существованию примерно 40 процентов населения, ведущего кочевой образ жизни и занимающегося разведением скота - тем видом деятельности, который сильно зависит от климата и погоды. |
They have not achieved any headway in the global market for manufactures and thus remain factor-driven economies highly dependent upon exports of a few primary commodities. |
Они нисколько не продвинулись на мировой рынок в плане сбыта готовой продукции, и, таким образом, развитие их экономик по-прежнему сильно зависит от ряда факторов, особенно от экспорта основных видов сырья. |
Overall, landlocked developing countries are therefore still highly dependent on agriculture and mining, making them vulnerable to commodity price volatility, weather changes and other shocks. |
Таким образом, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, все еще очень сильно зависят от сельского хозяйства и горнодобывающей промышленности, вследствие чего они уязвимы в условиях колебаний цен на сырьевые товары, климатических изменений и других потрясений. |
Ultimately, as a region highly dependent on trade with and inward investment from the rest of the world, FTAs are not enough for East Asia. |
В конечном счете, поскольку этот регион очень сильно зависит от торговли с остальным миром и от поступлений оттуда инвестиций, то соглашения о взаимной свободной торговле являются недостаточными для стран Восточной Азии. |
The problems included an increasingly high inflation rate, high energy prices (Italy is highly dependent on foreign oil and natural gas resources). |
Нефтяной кризис 1973 года временно остановил экономический бум, вызвав резкий рост инфляции и увеличение стоимости энергоносителей (Италия чрезвычайно сильно зависит от импорта нефти и природного газа). |
Apparently she was terribly upset because her hours had been cut and apparently it's highly competitive for interpreters these days. |
Как оказалось, она сильно расстроилась из-за того, что ей урезали часы. Переводчиком, видите ли, сегодня приходится туго. |
The construction of these sites was carried out on the basis of a highly stratified society, dominated by the noble class, who at the same time were the political, military, and religious elite. |
Создание таких поселений основывалось на сильно стратифицированном обществе, в котором правил класс знати, бывшей одновременно политической, военной и религиозной элитой. |
While many of its accounts are highly embellished and/or drawn uncritically from other sources, they are lively and full of incident, and often refer to contemporary events and social issues. |
Хотя многие из рассказов календаря сильно приукрашены, они оживленны и полны инцидентов и часто относятся к современным событиям и социальным вопросам. |
The security challenges in old town Nicosia, a highly militarized area within the Venetian walls where the buffer zone is at its most narrow, need to be tackled. |
Необходимо преодолевать проблемы с безопасностью в старой части Никосии - сильно милитаризованном районе, стиснутом в венецианских стенах, где буферная зона наиболее узка. |
To the west of Gertrude there is an area with irregular topography, the so-called "unnamed basin", which may be another highly degraded impact basin with the diameter of about 330 kilometres (210 mi). |
К западу от кратера Гертруда расположена область со сложным неправильным рельефом, именуемая «безымянным бассейном», которая может быть сильно разрушенным кратером с диаметром около 330 км. |
It is a very aggressive cancer, in part because it's discovered at very late stages, when it's highly advanced and there are a number of genetic mutations. |
Это очень агрессивный вид рака, к тому же его обнаруживают только на поздних стадиях, когда он уже сильно развит и приобрёл ряд генетических мутаций. |
The fact that this PPE combination is very little used (0.31% of cases) explains the fact that farmers applying the product are highly exposed to it. |
Низкая частота использования этого сочетания СИЗ (0,31% случаев) позволяет объяснить, по какой причине фермеры, наносящие этот продукт, сильно подвержены его воздействию. |
HBCD bioaccumulates and highly elevated concentrations that have been found in top predators such as the polar bear, seal, bald eagle and mink (for reported levels see POPRC, 2006). |
ГБЦД биоаккумулируется, о чем свидетельствуют сильно повышенные концентрации этого вещества, обнаруженные в организме хищников, занимающих верхние ступени пищевой цепи - таких как белый медведь, нерпа, белоголовый орлан и норка. |
The Nicosia old town within the Venetian walls, a highly militarized area where the buffer zone is at its most narrow, faces a growing number of challenges, including for UNFICYP patrolling. |
В старом городе, расположенном в пределах венецианских стен, - сильно милитаризированном районе, где буферная зона имеет минимальную ширину, - нарастает ком проблем, в том числе связанных с наличием препятствий, мешающих ВСООНК обеспечивать патрулирование этого района. |
However, meeting the basic needs and the social and economic aspirations of society has traditionally required a heavy dependence upon highly polluting energy and industrial technologies, primarily through the burning of fossil fuels. |
Однако для удовлетворения базовых потребностей и реализации социально-экономических устремлений общества традиционно приходилось в значительной степени полагаться на применение в энергетике и промышленности технологий, сильно загрязняющих окружающую среду, главным образом связанных со сжиганием ископаемых видов топлива. |
Since capital goods and labor are highly heterogeneous (i.e., they have different characteristics that pertain to physical productivity), economic calculation requires a common basis for comparison for all forms of capital and labour. |
Так как капитал и труд являются сильно неоднородными (то есть имеют различные характеристики, которые принципиально определяют физическую продуктивность), экономически вычисления требуют некоего общего базиса для сравнения всех их форм. |
The surface of the region is what is known as Tessera, meaning a terrain that has been highly deformed and where the deformation strikes in multiple directions and is closely spaced. |
Поверхность области Альфа - это так называемая тессера, то есть местность, которая была сильно деформирована и по которой деформирующие удары были направлены в различных направлениях и с большой плотностью. |
The 52-hertz calls of this whale are highly variable in their pattern of repetition, duration, and sequence, although they are easily identifiable due to their frequency and characteristic clustering. |
Сигналы на частоте в 52 Гц сильно различаются по повторяемости, длительности и последовательности, хотя могут быть легко идентифицированы в связи с частотой, на которой исходят, и характерной кластеризацией. |
Endodontics - procedure complex aimed at root canals treatment to save even highly damaged and infected teeth, prevent from problems leading to tooth losing and serious damage of bone tissues. |
Эндодонтическое лечение зубов- комплекс процедур по лечению корневых каналов, позволяющий спасти даже сильно разрушенные или инфицированные зубы, предотвратить осложнения, ведущие к потере зуба и серьезным разрушениям костных тканей. |
Metering of electricity consumption was necessary on a per-user basis in order to allow appropriate billing according to the (highly variable) level of consumption of different users. |
Учёт потребления электроэнергии происходит отдельно на каждого пользователя, для того чтобы оплата соответствовала (сильно варьирующему) уровню потребления различных пользователей. |
In countries such as the US and UK, spanking is legal but overt child abuse is both illegal and highly stigmatized socially. |
В таких странах, как США и Великобритания, шлёпать детей не запрещено, однако насилие над детьми не только запрещено, но и сильно опозоривает. |
Its orbit around the Sun is highly elliptical, with an orbital eccentricity of 0.967 (with 0 being a circle and 1 being a parabolic trajectory). |
Комета обращается по сильно вытянутой эллиптической орбите с эксцентриситетом 0,967 (0 соответствует идеальной окружности, 1 - движению по параболической траектории). |