Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Сильно

Примеры в контексте "Highly - Сильно"

Примеры: Highly - Сильно
It is clear from the reports that the environmental crisis hits the region all the harder since the level of development is highly dependent on natural resources. Из докладов следует, что экологический кризис ощущается в регионе особенно сильно, потому что уровень развития там очень сильно зависит от природных ресурсов.
Stated differently, any form of assessment must acknowledge that the nature, behaviour and effectiveness of public administration are highly contingent on the conditions and circumstances in which the latter operates. Иными словами, при любой форме оценки необходимо исходить из того, что характер, поведение и эффективность государственного управления весьма сильно зависят от условий и обстоятельств, в которых она осуществляется.
The Committee, however, wanted to know what concrete measures had been taken to address the highly unstable and widely differing financial situations prevailing in the municipalities and would like additional information on the training of personnel and the monitoring mechanisms for such shelters. Вместе с тем, Комитет интересуется, какие конкретные меры были приняты в связи с крайне нестабильной и сильно различающейся финансовой ситуацией в муниципалитетах, и просит подробнее рассказать о подготовке сотрудников и механизмах контроля за работой приютов.
The aforementioned problems have had a highly negative impact on the balance of payments, which was already seriously affected by the wide fluctuations in the price of export commodities. Указанные проблемы весьма отрицательно влияют на платежные балансы, которые и без того уже сильно нарушены из-за больших колебаний цен на основные продукты экспорта.
The prospects for the future, without major new policy initiatives, are a continuation of the dual trend towards the greater integration of women into higher-level jobs and the increasing concentration of the remaining female labour force in lower-grade and highly feminized sectors. Что касается перспектив на будущее, то без осуществления новых крупных инициатив в области политики будет сохраняться двойственная тенденция, состоящая в расширении масштабов участия женщин в выполнении работ более высокого уровня и во все возрастающей концентрации остающейся женской рабочей силы в менее квалифицированных и довольно сильно феминизированных секторах.
These men, drawn mainly from the then Soviet army, including civilian ranks, were employed to prevent radiation leaks from the destroyed reactor building, as well as to conduct clean-up operations in highly contaminated territories between 1986 and 1988. Эти люди - главным образом военнослужащие тогдашней советской армии, в том числе гражданский персонал, - были наняты для того, чтобы предотвратить утечку радиации из разрушенного реакторного блока, а также для проведения очистных работ на сильно загрязненных территориях в период с 1986 по 1988 год.
Because NGOs are highly dependent on external funds that tend to arrive in surges, borrowers may have less incentive to repay loans after a credit programme matures and there is less likelihood that they would be able to borrow from the NGO again. Поскольку НПО весьма сильно зависят от внешних ресурсов, которые, как правило, поступают неравномерно, заемщики могут оказаться менее заинтересованы в погашении полученных займов после того, как осуществление программы кредитования прекращается и вероятность получения ими новых кредитов у данного НПО уменьшается.
We firmly believe that there is plenty of room for further improvement of the scale methodology, in particular through the complete elimination of all of its highly distorting elements, in order to achieve a transparent, equitable and non-discriminatory scale of assessments. Мы твердо убеждены в том, что есть все возможности для дальнейшего совершенствования методологии определения шкалы, в частности путем полной ликвидации всех сильно искажающих ее элементов, с тем чтобы можно было разработать транспарентную, справедливую и недискриминационную шкалу взносов.
All of the crops that we eat today, wheat, rice and maize, are highly genetically modified from their ancestors, but we don't consider them GM because they're being produced by conventional breeding. Всё, что мы едим сегодня, - пшеница, рис и кукуруза - генетически сильно модифицированы по сравнению с их предками, но мы не считаем их ГМО, потому что они производятся методами обычной селекции.
At the same time, their ability to benefit from international trade as a source of development resources is seriously hampered by their vulnerability to external shocks, and notably to large swings in the prices of the commodities on which they are most highly dependent. В то же время их возможности в деле использования международной торговли в качестве источника ресурсов для развития серьезно ограничиваются их уязвимостью перед лицом внешних потрясений, и прежде всего значительных колебаний цен на сырьевые товары, от экспорта которых они сильно зависят.
Contagion effects, which may not reflect a deterioration of fundamentals but just a common investors base, can be damaging to countries that are highly dependent on foreign financing. «Эффект домино», который может отражать не ухудшение основных экономических показателей, а лишь степень доверия со стороны инвесторов, может наносить ущерб странам, сильно зависящим от иностранного капитала.
This process commonly forms broader features, such as marginal plateaux and rises, but sometimes creates elongated slivers of continental crust separated by oceanic or highly extended continental crust. Этот процесс порождает обычно более широкие элементы рельефа, например окраинные плато и поднятия, но иногда создает вытянутые пряди континентальной коры, разделенные океанической или сильно растянутой континентальной корой.
Trade effects for non-acceding countries are highly dependent on the implementation of the EU trade regime, the acquis communautaire and the CAP policy, which will be adopted by the ten new member states following the enlargement. Последствия для торговли неприсоединяющихся стран будут сильно зависеть от применения торгового режима ЕС, "достижений сообщества" и Единой сельскохозяйственной политики, которые будут приняты на вооружение десятью новыми государствами-членами после расширения Союза.
The economy of Uganda is still highly dependent on the agricultural sector, which accounts for less than 40% of GDP but employs around 80% of the labour force. Экономика Уганды все еще сильно зависит от сельского хозяйства, на которое приходится менее 40 процентов ВВП, но в котором занято примерно 80 процентов трудовых ресурсов.
As to the CCW, as one of the highly affected countries, my country supported and participated in last year's negotiations that resulted in Additional Protocol V on ERW. Что касается КОО, то, будучи одной из сильно затронутых стран, моя страна выступала в поддержку и принимала участие в прошлогодних переговорах, которые увенчались Дополнительным протоколом V по взрывоопасным пережиткам войны.
Firms are not isolated in their innovation activities but rather perform them in networks; these activities are highly dependent on the external environment at the sectoral, regional and national levels. Компании занимаются инновационной деятельностью не отдельно от других, а в рамках сетей; эта деятельность сильно зависит от внешних условий, существующих на отраслевом, региональном и национальном уровнях.
It was noted that space applications such as remote sensing could support the modelling of regionalized, highly distributed energy generation potential, as well as improve simulation of electric grid loads based on population and industry distribution. Отмечалось, что применение космической техники, предназначенной, например, для дистанционного зондирования, может поддерживать моделирование по регионам сильно распределенного потенциала производства энергии, а также совершенствовать имитационное моделирование нагрузки в энергетических сетях с учетом распределения населения и промышленных объектов.
There is a highly dangerous grey zone between what is permitted and what is possible. Серьезная опасность заключается в том, что грань между тем, что разрешено и тем, что возможно, сильно размыта.
"In the producer countries it is very weak - farming is highly fragmented and the destruction of marketing boards further reduces the capacity of farmers to raise their share of value chain rents. "У стран-производителей они слабые: сельскохозяйственное производство является сильно раздробленным, а упразднение сбытовых советов лишь еще более сужает возможности фермеров увеличить свою долю в создаваемой добавленной стоимости.
Among the main reasons for that vulnerability was the lack of a diversified export base in low-income countries, some of which were highly dependent on a small number of commodities. К числу основных причин, обусловливающих такую уязвимость, относится, в частности, отсутствие диверсифицированной экспортной базы у стран с низким уровнем дохода, некоторые из которых сильно зависят от экспорта ограниченного числа сырьевых товаров.
According to the medical expert the complainant is highly traumatized, has panic attacks, is very depressed and has post-traumatic stress disorder, and his state has significantly deteriorated. По заключению этого медицинского специалиста, жалобщик сильно травмирован, у него наблюдаются приступы паники, глубокая депрессия, он страдает расстройством, связанным с посттравматическим стрессом и состояние его здоровья серьезно ухудшилось.
Salinization, frequently associated with desertification, was most often a result of uncontrolled and unwise irrigation resulting from lack of adequate water management policies and the prevalence of farming techniques inappropriate to the conditions of highly stressed soils. Опустынивание часто сопровождается засолением почв, которое, как правило, является результатом бесконтрольной и непродуманной ирригации из-за отсутствия надлежащих программ водопользования и широкого применения методов ведения сельского хозяйства, которые не соответствуют условиям почв, особенно сильно подверженных эрозии.
While this affects all economies, its effects are particularly serious for developing countries, especially the exporters of primary commodities, which are more vulnerable to external shocks owing to their highly inflexible economic structures. Ее негативное влияние ощущают все страны, однако особенно сильно она сказывается на развивающихся странах, прежде всего на странах-экспортерах сырьевых товаров, которые более уязвимы для внешних воздействий по причине своих крайне негибких экономических структур.
The strong volunteer ethic had many other tangible benefits, including highly cost-effective results in fund-raising and other activities, a tremendous spirit of creativity and innovation, and a high degree of decentralization. Сильно развитое добровольное начало обеспечивает многие другие существенные преимущества, включая высокоэффективные с точки зрения затрат результаты в деле сбора средств и при проведении других видов деятельности, поразительный творческий и новаторский дух и высокую степень децентрализации.
Thus, the debt situation of a number of HIPCs that have reached the completion point remain highly vulnerable to external shocks, among other reasons, because many of them continue to be heavily dependent upon commodity exports. Так, с точки зрения ситуации с задолженностью ряд БСКЗ, достигших момента завершения процесса, по-прежнему весьма уязвимы в отношении внешних потрясений, в частности потому, что многие из них все еще сильно зависят от экспорта сырья.