Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Сильно

Примеры в контексте "Highly - Сильно"

Примеры: Highly - Сильно
In part, this is because reprocessing technology is much more widely known, and uses more conventional industrial techniques than enrichment, which was originally, and exclusively, based on the very sophisticated, industrially complex and highly classified gaseous diffusion technology. Отчасти это связано с тем, что технология переработки гораздо более широко известна и в ней используются более обычные промышленные методы, чем в области обогащения, которая первоначально основывалась исключительно на весьма сложной технически и в промышленном отношении и сильно засекреченной газодиффузионной технологии.
South Africa is at present highly dependent on imported crude oil for the production of transport fuels and more specifically diesel (71 per cent of South African diesel demand is supplied from crude oil). В настоящее время Южная Африка сильно зависит от импортируемой сырой нефти для производства транспортных видов топлива и, в частности, дизельного топлива (71 процент спроса Южной Африки на дизельное топливо обеспечивается за счет нефти).
As only 30 to 40 per cent of the gas in the cloud core forms stars, the process of residual gas expulsion is highly damaging to the star formation process. Так как лишь от 30 до 40 % газа из центра облака формирует звёзды, рассеивание газа сильно затрудняет процесс звездообразования.
Ganymede's surface is a mix of two types of terrain: very old, highly cratered, dark regions and somewhat younger (but still ancient), lighter regions marked with an extensive array of grooves and ridges. Поверхность Ганимеда представляет собой смесь участков двух типов: очень древних сильно кратерированных тёмных областей и несколько более молодых (но всё-таки древних) светлых областей, покрытых бороздами, канавками и гребнями.
The rapidly falling costs point to a major change from the centralised grid topology to one that is highly distributed, with power being both generated and consumed right at the limits of the grid. Быстрое снижение расходов указывают на переход от централизованной топологии сети на сильно распределенную, когда производство и расход электроэнергии происходит в пределах локальной сети.
Performance of the GPU is highly dependent on the mixture of instructions being used by the application and how well the real-time compiler in the driver can organize said instructions. Производительность ГП сильно зависит от смеси инструкций, используемых приложением, и того, насколько хорошо компилятор реального режима в драйвере может упорядочивать вызываемые инструкции.
You said that Sario was in a highly agitated state before his seizure, too, right? Ты сказал, что Сарио тоже был сильно взволнован перед приступом, так? Да, да.
Many developing countries outside NAFTA and the EU remain highly dependent on sensitive products; their exports remain subject to relatively high duties, quotas and frequent anti-dumping and countervailing duty action; and certain products are frequently excluded from GSP benefits. Многие развивающиеся страны, не входящие в НАФТА и ЕС, по-прежнему сильно зависят от "чувствительных" товаров; на их экспорт по-прежнему распространяются сравнительно высокие пошлины, квоты и частые антидемпинговые и компенсационные меры; некоторые товары зачастую не охватываются преимуществами ВСП.
In that connection, he noted that the enjoyment of access to the Internet in different regions of the world had been highly variable, with populations in Africa, South America and Asia enjoying the least access. В этой связи он отметил, что возможность пользоваться Интернетом в различных регионах мира сильно различается, при этом хуже всего обстоит дело с доступом к нему в странах Африки, Южной Америки и Азии.
I'm here at Krustyburger for the launch of the highly anticipated "Burger Squared." Я возле Красти бургера для запуска в продажу сильно ожидаемого "Бургера в квадрате."
I've got Beethoven's 8th going on now, which is highly overrated. У меня сейчас играет 8-я симфония Бетховена Как по мне - так она сильно переоценена
The Advisory Committee notes that the Board of Auditors concluded that funding sources remain fragile and highly dependent on the level of activity of the Institute and the interest of donors in its projects (A/60/113, para. 453). Консультативный комитет отмечает, что Комиссия ревизоров сделала вывод о том, что источники финансирования по-прежнему являются нестабильными и их наличие сильно зависит от объема работ, выполняемых Институтом, и от заинтересованности доноров в его проектах (А/60/113, пункт 453).
Momentum space RG also became a highly developed tool in solid state physics, but its success was hindered by the extensive use of perturbation theory, which prevented the theory from reaching success in strongly correlated systems. РГ в импульсном пространстве также стала высокоразвитым инструментом в физике твердого тела, но её успеху помешало широкое использование теории возмущений, что не позволило достичь успеха в теории сильно коррелированных систем.
If there's a Gunter Lam, which is highly unlikely. [footsteps fading] Если его имя - Гюнтер Лам, в чем я сильно сомневаюсь.
It was also a source of concern and embarrassment to them and had induced them to escalate their acts of repression and oppression to such an extent that the scenes observed in the occupied territories were highly reminiscent of the early days and phases of the intifada. Она также является источником озабоченности и затруднений для них и побуждает их наращивать акты репрессии и угнетения в такой степени, что сцены, наблюдаемые на оккупированных территориях, весьма сильно напоминают первые дни и начальные фазы интифады.
Reports of the United Nations organizations and other international organizations were highly variable with a single summary page submitted by some of them and comprehensive reports submitted by others. Доклады организаций системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций весьма сильно отличались друг от друга: одни организации представили одностраничное резюме, а другие - всеобъемлющие доклады.
Certain developing countries, however, have benefited little from recent trade liberalization, particularly those highly dependent on trade preferences and those dependent on primary commodity exports, particularly in Africa. Однако некоторые развивающиеся страны, прежде всего страны, сильно зависящие от торговых преференций и от экспорта сырья, особенно в Африке, едва ли выиграли от осуществленной в последнее время либерализации торговли.
This increase in energy demand, which was the sharpest in the entire European Community, led to an increase in the supply of electricity and an increased recourse to lignite, that is, an energetically poor and, at the same time, highly polluting fossil fuel. Такое увеличение спроса на энергию, которое оказалось наиболее значительным из всех стран Европейского сообщества, привело к росту поставок электроэнергии и увеличению использования лигнита, являющегося наиболее бедным в энергетическом отношении и в то же время сильно загрязняющим окружающую среду ископаемым топливом.
In addition, the need to address the special development needs of small economies, including small island developing States, which remain highly vulnerable to external shocks, including natural disasters, was also referred to by a number of delegations. Помимо этого ряд делегаций указали также на необходимость учета специфических потребностей развития малых стран, в том числе малых островных развивающихся государств, которые по-прежнему сильно уязвимы перед внешними потрясениями, в том числе стихийными бедствиями.
First, countries are highly dependent on capital flows; second, capital flows are today very volatile, so that efforts at regional cooperation in this area are required. Во-первых, страны сильно зависят от притока капитала; во-вторых, приток капитала в современных условиях весьма неустойчив, и, следовательно, требуются усилия по налаживанию регионального сотрудничества в этой области.
The slowdown in global growth put all economies at risk, particularly developing countries, many of whom remained highly dependent on the demand for their products in industrialized countries and on commodity price levels. Замедление роста мировой экономики создает риск для экономики всех стран, в особенности развивающихся, многие из которых все еще сильно зависят от спроса на их продукцию в промышленно развитых странах и от уровней товарных цен.
For its part, the Republic of Korea was preparing a long-term plan to adjust the price structure in order to raise the absolute and relative price of highly polluting energy sources, which would encourage investment in energy-saving equipment and the development of alternative energy sources. Республика Корея, со своей стороны, осуществляет долгосрочный план изменения структуры цен в интересах повышения относительной и абсолютной стоимости сильно загрязняющих окружающую среду энергоносителей, а также поощрения инвестиций в оборудование, позволяющее экономить энергию и использовать альтернативные источники энергии.
The quality and quantity of data reported in the literature are highly variable, owing to different analytical methods, detection limits, sample size, and different standards for reporting of data. Количество и качество данных, имеющихся в литературе, сильно варьируется в силу различных аналитических методов, пределов обнаружения, размеров проб и различных стандартов представления данных.
Developing countries whose economies are highly dependent on exports, in particular primary commodity exports, private international capital flows and migrant remittances, have so far been hit hardest by the fallout from the crisis. В развивающихся странах, экономика которых сильно зависит от экспорта, в особенности экспорта сырьевых товаров, потоки частного международного капитала и денежные переводы мигрантов на сегодняшний день наиболее сильно пострадали от последствий кризиса.
They found that the transport of lower brominated congeners is limited by their degradation in the atmosphere, while the transport of the more highly brominated congeners is limited by their low volatility. Они установили, что перенос низкобромированных конгенеров ограничен их разложением в атмосфере, тогда как перенос более сильно бромированных конгенеров ограничен их низкой летучестью.