Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Сильно

Примеры в контексте "Highly - Сильно"

Примеры: Highly - Сильно
The lessons of recent years reiterate the continued enormous significance of commodities in developing countries, particularly in economies highly dependent on commodities. Уроки последних лет подтверждают сохраняющееся большое значение сырьевых товаров для развивающихся стран, в особенности для стран, чья экономика сильно зависит от сырьевых товаров.
Women make up a large number of the poor in communities that are highly dependent on local natural resources for their livelihood and are disproportionately vulnerable to, and affected by, climate change. Женщины составляют большую долю неимущего населения общин, сильно зависящих от местных природных ресурсов в плане средств к существованию и чрезмерно уязвимых для последствий изменения климата и подверженных таким последствиям.
AIUB maintains a unique catalogue of high area-to-mass ratio debris in geostationary and highly elliptical orbits, in collaboration with the European Space Agency and the Keldish Institute of Applied Mathematics in Moscow. АИУБ ведет уникальный каталог космического мусора с высоким отношением площади к массе, находящегося на геостационарной и сильно вытянутых эллиптических орбитах, в сотрудничестве с Европейским космическим агентством и Институтом прикладной математики им. Келдыша в Москве.
Mercury concentrations are highly variable in fuels and raw materials and significant emission reductions can be achieved by switching to lower mercury fuels and raw materials. Концентрации ртути в топливе и сырье сильно варьируются; значительного сокращения выбросов можно добиться за счет перехода на виды топлива и сырьевые материалы, содержащие меньшее количество ртути.
This shows that UNODC continues to be highly dependent on voluntary funding (about 90 per cent) and requires adequate, predictable and sustainable resources in order to fulfil its mandates effectively. Эти цифры свидетельствуют о том, что ЮНОДК по-прежнему сильно зависит от добровольных взносов (составляющих 90 процентов ее ресурсов), и для эффективного выполнения его задач требуется адекватное, предсказуемое и устойчивое финансирование.
The economy was highly dependent on the production of oil and diamonds, but for the first time in Angola's economic history, other sectors would account for more in the country's GDP. Экономика сильно зависит от добычи нефти и алмазов, но впервые в истории экономики Анголы доля других секторов в ВВП страны увеличивается.
Aid fragmentation has also rendered the flow of resources less predictable and more volatile, thereby making the management of budgetary processes highly dependent on aid flows all the more challenging. Фрагментарность помощи также уменьшает предсказуемость и повышает волатильность поступления ресурсов, тем самым еще более осложняя управление бюджетными процессами, сильно зависящими от получаемой помощи.
Ms. Manente (World Food Programme (WFP)) said that the agency was highly invested in the Istanbul Programme of Action, for 70 per cent of its operational expenses were incurred in least developed countries. Г-жа Манент (Всемирная продовольственная программа (ВПП)) говорит, что ее учреждение весьма сильно заинтересовано в Стамбульской программе действий, поскольку 70 процентов его операционных расходов приходится на наименее развитые страны.
(b) BCPR was found to be highly dependent on a few donors for the continuity of its needed to develop a strategy for its financial sustainability. Ь) БПКВ сильно зависит в своей деятельности от нескольких доноров, и оно должно разработать стратегию по обеспечению своей финансовой устойчивости.
The timing of the voluntary funding of UNHCR can be highly variable, creating difficulties for UNHCR country operations in expending such funding in a regular and predictable pattern during the year. Сроки поступления добровольных взносов в УВКБ могут сильно варьироваться, что затрудняет работу страновых отделений УВКБ по регулярному и предсказуемому освоению таких средств в течение года.
While public assistance alone could not deliver sustainable growth, the least developed countries remained highly dependent on ODA, and his delegation called on the developed countries to fulfil their commitments in that regard. В силу невозможности обеспечить устойчивое развитие за счет одного государственного финансирования наименее развитые страны сильно зависят от ОПР, в связи с чем танзанийская делегация призывает развитые страны выполнять свои обязательства в этой сфере.
Gaining a better understanding of fragmented ICT services across a highly decentralized Organization was at the core of the Secretariat's plans for ICT reform and the development of an ICT strategy. Лучшее понимание фрагментированных услуг ИКТ в сильно децентрализованной Организации лежит в основе планов Секретариата по реформе в области ИКТ и разработке стратегии в области ИКТ.
Interventions in this area have traditionally been anchored in a combination of welfare, social security and health systems and are highly reliant on volunteers, relatives or less accountable charity and private-sector responses. Меры в этой области традиционно опираются на комплекс систем социального обеспечения, социального страхования и здравоохранения и сильно зависят от активности добровольцев, родственников, а также от менее предсказуемых инициатив благотворительных организаций и частных структур.
Skill development, access to opportunities and exposure to risks among young people are highly segmented by income levels, and also by geographic location, race and gender. Уровень квалификации, доступ к возможностям и подверженность рискам у молодежи весьма сильно различаются в зависимости от уровня доходов, географического положения, расы и пола.
In sum, a large number of States believed that the oil and gas issue was essentially bilateral in nature as well as highly political or technical, involving diverse regional situations. Итак, целым рядом государств было высказано мнение о том, что нефтегазовый вопрос является в сущности двусторонним по своей природе и носит сильно выраженный политический и технический характер, предполагая большое разнообразие региональных ситуаций.
According to the 2008 ESCAP report, poverty in Maldives differs from that in many other developing nations, mainly because a large segment of the population is highly susceptible to external global shocks and has limited ability to effectively manage risk. Согласно докладу ЭСКАТО за 2008 год, нищета на Мальдивах отличается от нищеты во многих других развивающихся странах главным образом тем, что значительная часть мальдивского населения сильно уязвима перед лицом внешних глобальных потрясений и не имеет достаточных возможностей для эффективного управления рисками.
UNCT also indicated that given its geographic location, Mozambique is highly vulnerable to natural disasters which have a significant impact on the population's enjoyment of human rights. СГООН отметила также, что из-за своего географического положения Мозамбик часто страдает от стихийных бедствий, которые сильно влияют на осуществление населением страны своих прав.
It is clear from the reports that Africa is more harshly affected by the impact of desertification because the level of development there is highly dependent on natural resources. Из докладов следует, что воздействие опустынивания ощущается в Африке особенно сильно, потому что уровень развития там самым непосредственным образом зависит от природных ресурсов.
Prior to our arrival on scene, patient apparently doused his head, neck and face with some sort of highly concentrated acid! Очевидно, до нашего приезда пациент облил себе голову, шею и лицо какой-то сильно концентрированной кислотой!
The team found that the Malian military was highly politicized, bitterly divided and poorly trained and equipped, which threatens the stability of the country and may derail the transition. Группа пришла к выводу, что вооруженные силы Мали сильно политизированы, крайне разобщены и имеют плохую подготовку и оснащение, что угрожает стабильности страны и может подорвать переходный процесс.
Also, in many cases where administrative boundaries are used, the population numbers within each administrative area are highly variable, since the boundaries have been established for purposes other than for socio-economic analysis. Кроме того, во многих случаях при использовании административных границ численность населения в каждом административном районе может сильно варьироваться, поскольку границы устанавливались не для их социально-экономического анализа, а в иных целях.
The many financial and economic crises that have plagued the global economy have made it clear that such crises have serious repercussions for all economies, but particularly for developing countries highly dependent on official development assistance flows and other external resources. Многочисленные финансовые и экономические кризисы, от которых страдает мировая экономика, ясно показали, что они имеют серьезные последствия для всех стран, но особенно для развивающихся стран, которые сильно зависят от официальной помощи в целях развития и других внешних ресурсов.
I think it's always been wrong, because I think always creativity has been highly collaborative, and it's probably been largely interactive. Я думаю, что оно всегда было неправильным, потому что креативность всегда сильно зависела от сотрудничества и, возможно, была в значительной степени взаимодействием.
The province of Alberta has also adapted the generic critical load classification systems used for soils in Europe for potential acidity to define soils as highly sensitive, moderately sensitive and not sensitive to acidic deposition. Провинция Альберта также приняла общие системы классификации критической нагрузки, используемые в Европе применительно к почвам для измерения их потенциальной кислотности в целях определения почв, сильно чувствительных, умеренно чувствительных и нечувствительных к кислотному осаждению.
They are, by their very nature, highly dependent on oceans and seas for the livelihoods of their people, while also remaining extremely vulnerable to sea-level rise and the adverse effects of climate change, pollution and other stresses on oceans and marine resources. В силу своей природы они сильно зависят от морей и океанов, выступающих источником средств к существованию для их жителей, а также крайне уязвимы в плане повышения уровня моря и пагубных последствий изменения климата, загрязнения и других факторов стресса, воздействующих на океаны и морские ресурсы.