Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Сильно

Примеры в контексте "Highly - Сильно"

Примеры: Highly - Сильно
The vehicles are often old, highly polluting and unsafe, and operators usually have no insurance to cover injuries or damage. Зачастую машины являются старыми, сильно загрязняющими атмосферу и небезопасными, а водители, как правило, не имеют страховки, предусматривающей компенсацию за телесные повреждения или причиненный ущерб.
Current United Nations funding patterns are highly fragmented, unpredictable and constrained by too much earmarking, which has encouraged duplication and inefficiency. Нынешние финансовые партнеры Организации Объединенных Наций сильно разобщены, непредсказуемы и связи чрезмерно большим числом целевых показателей, что порождает дублирование и неэффективность.
It is worth noting that the pattern and intensity of consumption of energy and other resources is highly influenced by the location of an organization. Стоит отметить, что на структуру и интенсивность потребления энергии и других ресурсов сильно влияет местоположение организации.
A considerable increase in emissions is likely to come from developing countries, particularly those highly dependent on coal such as China and India. Такое увеличение выбросов во многом будет связано с развивающимися странами, в первую очередь с теми, которые сильно зависят от угля, такими как Китай и Индия.
These factors are highly variable in different regions of the world, as well as within regions, which makes identification of generally applicable control options challenging. Эти факторы сильно варьируются в различных регионах мира, а также в рамках регионов, что затрудняет выявление общеприменимых вариантов контроля.
Adsorption of mercury to CKD in cement production is highly dependent on the operating conditions in the plant, where lower temperatures promote adsorption. Адсорбция ртути цементной пылью при производстве цемента сильно зависит от условий эксплуатации завода, так как при снижении температуры адсорбция усиливается.
The Programme covers 29 countries that are highly diverse in terms of geographical size, population, endowment in natural resources and level and pace of economic and social development. Эта программа охватывает 29 стран, которые сильно отличаются по размерам, численности населения, обеспеченности природными ресурсами и уровню и темпам социально-экономического развития.
Most ecosystems in arid or semi-arid areas are highly vulnerable and can be affected by even minor changes in the quantity or quality of the water supply. Большинство экосистем засушливых или полузасушливых районов сильно уязвимы, и для них представляют опасность даже незначительные количественные и качественные изменения водной подпитки.
The question whether the naturalization of foreigners should be decided by vote in the relevant municipalities would largely depend on the approach adopted in Switzerland, where power was highly decentralized, as in Liechtenstein. Решение вопроса о том, должно ли в связи с натурализацией иностранцев проводиться голосование в муниципалитетах, где живут заинтересованные лица, будет во многом зависеть от подхода, применяемого в Швейцарии, где, как и в Лихтенштейне, система власти является сильно децентрализованной.
Primary commodity prices have tended to move in cycles that are highly correlated with fluctuations in global aggregate demand. Цены на сырьевые товары меняются циклически, причем эти циклы сильно зависят от изменений в уровне совокупного глобального спроса.
Many participants emphasized the need to reform the global economic governance system, as the highly regulated trading system and unregulated financial markets had marked a stark contrast. Многие участники дискуссии подчеркнули необходимость реформы глобальной системы экономического управления в связи с существованием явного контраста между сильно зарегулированной торговой системой и нерегулируемыми финансовыми рынками.
In the industrial sector, UNEP is working with businesses and industry to ensure that highly water-dependent industries and companies adopt sustainable water use practices. В сфере промышленности ЮНЕП работает с предприятиями и отраслями, стремясь к тому, чтобы отрасли и компании, сильно нуждающиеся в водных ресурсах, использовали методы устойчивого водопользования.
The variability of commodity prices makes countries that are highly dependent on commodities unable to plan effectively on the basis of predictable income streams. Колебания цен на сырье не позволяют сильно зависящим от сырьевого экспорта странам осуществлять эффективное планирование на основе предсказуемых источников дохода.
Research indicates that women are highly skewed towards specific areas, namely Humanities and Social Sciences, Education, Health and the Medical fields, whereas they lack in Engineering and Science-based courses. Как показывают результаты исследований, женщины сильно тяготеют к специализации в определенных областях науки, а именно к гуманитарным и общественным наукам, педагогике, медицине и здравоохранению, в то время как в специальностях, связанных с машиностроением и естественными науками, их не хватает.
Costs for the collection of hazardous waste are difficult to estimate, because they depend highly on the number and geographical distribution of waste sources. Расходы на сбор опасных отходов с трудом поддаются оценке, поскольку они сильно зависят от количества источников отходов и их географического распределения.
It was a particularly important question because Guyana was a gold-exporting country and gold-mining was known to be highly polluting of water. Этот вопрос имеет особенно большое значение, поскольку Гайана является страной-экспортером золота, а золотодобыча известна как производство, сильно загрязняющее водные ресурсы.
Regarding the FDA, the court is highly disturbed by its bullying tactics and direct interference with a drug whose own agency has found to be non-toxic. Касательно Агентством потребнадзора, суд сильно возмущен тактикой запугивания, и прямого вмешательства препарата чьи собственные агентства постановили, что он не токсичен.
Not "highly doubt." I'd be surprised. Не "сильно сомневаюсь", а "буду удивлён".
Now one of those things is actually untrue, but I highly doubt you'll figure out which. Кое-что из этого, вообще-то, неправда, но я сильно сомневаюсь, что вы поймете, что именно.
This segment of the tourism sector is highly dependent on marine transport, as cruise ships require investment in port infrastructure to accommodate the increased size and number of vessels. Этот сегмент туристического сектора сильно зависит от морского транспорта, поскольку для обслуживания круизных судов необходимо инвестировать средства в развитие портовой инфраструктуры, позволяющей принимать суда, размеры и число которых растут.
Findings were published through different outlets and resulted in a better understanding of policymakers in the region on the highly localized effects of climate change on agricultural production. Результаты были опубликованы по разным каналам СМИ, что привело к более глубокому понимания политиками в регионе вопроса о сильно локализованных последствиях изменения климата для сельскохозяйственного производства.
In some destination countries, labour markets are already highly dependent on migrant workers, whether permanent, circular or temporary, to fill jobs that the citizens of the countries are unwilling to take. В некоторых принимающих странах рынки труда уже сейчас сильно зависят от наличия трудящихся-мигрантов, как постоянных, так и периодических и временных, для заполнения рабочих мест, которые не желают заполнять жители страны.
The metallurgical complex produces 1,070 cubic metres of toxic smoke daily, which contains 15 metals that are hazardous to health, including sulphur dioxide, a highly polluting gas. Металлургический комплекс ежедневно выбрасывает в атмосферу 1070 кубометров ядовитого дыма, содержащего 15 металлов, представляющих опасность для здоровья, в том числе двуокись серы, сильно загрязняющий окружающую среду газ.
In the European Union, approaches to long-term care were highly variable between countries but common problems related to inadequate coordination of health and social care, financial pressure, lack of support for family care-givers, quality of care and elder abuse. В странах Европейского союза подходы к длительному уходу сильно различаются, однако существующие общие проблемы связаны с недостаточной координацией медицинского и социального ухода, финансовыми проблемами, отсутствием поддержки для лиц, обеспечивающих уход в семьях, качеством ухода и надругательствами над пожилыми людьми.
For a highly decentralized organization such as UNDP, evaluations that take the country level as the unit of analysis are essential for assessing performance. Для такой сильно децентрализованной организации, как ПРООН, важнейшим средством анализа работы является оценка, в которой за основу анализа принят страновой уровень.