He was a man whose lifelong commitment and personal contribution to the cooperation and stability of the Gulf States and the cause of peace in the Middle East was internationally recognized and highly appreciated. |
Это был человек, чья сохраняющаяся на протяжении всей жизни приверженность делу сотрудничества и стабильности в государствах Залива, а также миру на Ближнем Востоке и его личный вклад в этой связи снискали международное признание и получили высокую оценку. |
Memoranda of understanding require lengthy consultations, and the most highly praised global arrangements, such as the UNHCR/WFP memoranda of understanding, are difficult to duplicate with other agencies or to extend beyond the bilateral level. |
Подписание меморандумов о договоренности сопряжено с длительными консультациями, а большинство получивших высокую оценку глобальных договоренностей, таких, как Меморандум о договоренности между УВКБ и МПП, не всегда удается распространить на другие учреждения или применить к многостороннему сотрудничеству. |
As only limited additional staff and operational resources are expected to be available to the regional information centres in the short term, they would have to narrow their focus, concentrate their efforts on high-impact activities and work with a few, but highly influential, partners. |
Поскольку предполагается, что в краткосрочном плане региональные информационные центры будут располагать ограниченными людскими и оперативными ресурсами, им придется сузить диапазон осуществляемой ими основной деятельности и сосредоточить свои усилия на имеющих высокую отдачу мероприятиях и сотрудничать с меньшей по численности, но в значительной мере влиятельной группой партнеров. |
Members of the Council welcomed the decision and highly appreciated the role played by the Special Representative of the Secretary-General, UNMEE and the United Nations in achieving such an outcome. |
Члены Совета приветствовали решение и дали высокую оценку роли Специального представителя Генерального секретаря, Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ) и Организации Объединенных Наций в деле достижения такого результата. |
TNI is also highly regarded by the Reclaim Public Water Network (RPW) for its work on public solutions to the water delivery crisis in developing countries. |
Деятельность ТОИ, связанная с подготовкой государственных решений по преодолению кризиса водоснабжения в развивающихся странах, получила высокую оценку организации «За восстановление муниципальных систем водоснабжения». |
Integrated assessment modelling ensured that the approach was highly effects-based, only imposing measures to meet the stated targets where it was most cost-beneficial to do so; |
Ь) Моделирование комплексной оценки обеспечивает высокую степень ориентации подхода на воздействие, предусматривая при этом всего лишь использование мер по достижению установленных целевых показателей в тех случаях, когда это является наиболее выгодным с точки зрения затрат. |
This makes it possible to provide highly reliable closure of the bottle and prevent the closing device from being turned relative to the neck of the bottle, while also reducing the amount of material required to produce the bottle closing assembly. |
Это позволяет обеспечить высокую надежность укупорки бутылки и предотвратить прокручивание укупорочного устройства относительно горловины бутылки при одновременном снижении материалоемкости узла закупоривания бутылки. |
Lectures of world-famous architects were presented. "Interarch '97" was highly appreciated with greetings by the President of Bulgaria; the Secretary-General of UNESCO, and the President and General Secretary of UIA, among others. |
С лекциями выступили выдающиеся мировые архитекторы. "Интерарх-97" получила самую высокую оценку в выступлениях президента Болгарии, Генерального секретаря ЮНЕСКО, президента и Генерального секретаря МСА и многих других. |
The involvement of all stakeholders in the preparation and discussion at the side event was highly appreciated and considered as a key factor in the follow-up process. |
участие всех заинтересованных сторон в подготовке параллельного мероприятия и прошедших на нем обсуждениях получило высокую оценку и рассматривается в качестве ключевого элемента последующей деятельности по выполнению решений этого мероприятия; |
Said method makes it possible to provide the high package density of particles in a thin-film material, to highly efficiently use initial materials and reagents, is environmentally safe and makes it possible to automate a production process, |
Способ позволяет обеспечить высокую плотность упаковки частиц в тонкопленочном материале и высокую эффективность использования исходных материалов и реагентов, является экологически безопасным, обеспечивает получение большого количества материала и допускает возможности автоматизации технологического процесса. |
Most are highly right-skewed, meaning that a large majority of nodes have low degree but a small number, known as "hubs", have high degree. |
У многих из них распределение существенно скошено вправо, что означает, что значительное большинство узлов имеют малую степень, но небольшое число узлов, известных как "хабы", имеют высокую степень. |
Two tranches of debt could be issued: senior debt (that would be highly rated on the strength of first claim on flows and the equity) and subordinated debt (with a lower rating and a higher yield). |
Можно было бы обеспечить выпуск двух траншей облигаций: погашаемых в первую очередь (которые будут котироваться высоко, поскольку в первую очередь обеспечиваются притоком средств и акционерным капиталом) и погашаемых во вторую очередь (которые будут котироваться ниже, но будут иметь более высокую доходность). |
OIOS commends OHRM for its effort to lead the Secretariat towards highly effective human resources management, but notes, however, that the enormity of the Organization's human resources demands has hampered the effective capacity of OHRM to meet them fully. |
УСВН дает высокую оценку Управлению людских ресурсов за его усилия с целью привести Секретариат к высокоэффективному управлению людскими ресурсами, но при этом отмечает, что огромные требования Организации в области людских ресурсов стесняют способность УЛР в полной мере эффективно удовлетворять их. |
HCBD is in general moderately acutely toxic in laboratory animals (LD50 values ranging from 90 - 350 mg/kg bw) apart from being highly acutely toxic in female weanling rats following a single oral dose. |
В целом ГХБД имеет умеренную острую токсичность для лабораторных животных (значения ЛД50 составляют 90-350 мг/кг массы тела), однако имеет высокую острую токсичность для самок крысят-отъемышей при получении одной дозы перорально. |