UNHCR and other international and non-governmental organizations had done highly commendable work to try to find durable solutions to the refugee problem, the magnitude of which went beyond the mandate of any single organization. |
УВКБ и другим международным и неправительственным организациям следует дать самую высокую оценку за проделанную ими работу в целях поиска прочных решений проблемы беженцев, масштабы которой выходят далеко за пределы мандата любой отдельно взятой организации. |
The new Fundamental Law of the Republic of Uzbekistan, adopted last December, has been highly received by independent international experts and meets the essential criteria of a democratic constitution while ensuring all human rights and basic freedoms of citizens. |
Принятый в декабре прошлого года принципиально новый Основной Закон Республики, получивший высокую оценку международных независимых экспертов, отвечает высоким критериям демократической конституции, гарантирует все права и основные свободы человека и гражданина. |
The steps taken by the Georgian authorities, which ensured the unconditional release of the hostages were highly appreciated, as was the readiness of the CIS peacekeeping force to help in any way the Chief Military Observer deemed useful. |
Меры, принятые грузинскими властями и приведшие к безоговорочному освобождению заложников, получили самую высокую оценку, равно как и готовность миротворческих сил СНГ оказать любую помощь, которую Главный военный наблюдатель счел бы целесообразной. |
Goods that are not highly processed comprise 35-40 per cent of Poland's exports, and those are the most affected by changing business climates and market access. |
Товары, не прошедшие высокую степень обработки, составляют в экспорте Польши 35-40%, и они более всего уязвимы при изменении конъюнктуры и условий доступа на рынки. |
Given the highly automated nature of the office and the allocation of data entry functions to clerks designated for that purpose, the Office is not convinced that the additional secretarial posts are justified. |
Учитывая высокую степень автоматизации работы Канцелярии и передачу функций ввода данных техническим сотрудникам, назначенным для выполнения этой задачи, Управление не убеждено в том, что создание дополнительных секретарских должностей оправдано. |
While all these factors played roles, one intangible factor should not be overlooked: the adaptability and responsiveness of a highly competent labour force to new sets of incentives. |
Хотя все эти факторы имели свое важное значение, нельзя обойти вниманием один фактор нематериального характера: способность работников, имеющих высокую компетентность, приспосабливаться к новым комплексам стимулов и реагировать на них. |
Both the school programme and the family programme have been very well received and are highly regarded; the best indication of this is the continued and growing demand for them. |
Программа, осуществляемая в учебных заведениях, так же как и программа предупреждения злоупотребления наркотиками с участием семьи, получила широкую поддержку и заслужила высокую оценку, о чем прежде всего свидетельствует постоянный и растущий спрос на них. |
Since the programme of workshops and seminars is regarded as highly desirable by transition countries, the secretariat should continue to support these workshops, within available resources, and to disseminate their results. |
Поскольку программа рабочих совещаний и семинаров получила очень высокую оценку в странах с переходной экономикой, секретариат должен продолжать поддерживать эти рабочие совещания в пределах имеющихся ресурсов и распространять их итоговые документы. |
The commitment of the United Nations Children's Fund, particularly its Executive Director, Ms. Carol Bellamy, is also highly appreciated by the Government of my country. |
Высокую оценку правительства моей страны завоевала также самоотверженность Детского фонда Организации Объединенных Наций, особенно его Директора-исполнителя г-жи Кэрол Беллами. |
The Asia and Pacific region presents problems similar to those of the other regions but, with its large and highly concentrated populations in the major countries, their scale is magnified accordingly. |
Азиатско-тихоокеанский регион сталкивается с такими же проблемами, как и другие регионы, но, учитывая высокую численность и концентрацию населения в крупнейших странах, масштабы их, соответственно, следует считать более значительными. |
UNCTAD's assistance on multilateral trade negotiations and specifically in supporting preparations for Cancún by developing countries, as well as on regional integration, was highly appreciated. |
Высокую оценку получила помощь ЮНКТАД в вопросах многосторонних торговых переговоров, и в частности в рамках оказания поддержки развивающимся странам в подготовке к Канкунской конференции, а также в вопросах региональной интеграции. |
The final document on this agenda item of the Saint Petersburg Summit sets out a comprehensive long-term strategy of global efforts in this area that has already been highly appreciated by the World Health Organization. |
В итоговом документе по этой тематике саммита Группы восьми в Санкт-Петербурге разработана комплексная и рассчитанная на долгосрочную перспективу стратегия глобальных действий на этом направлении, которая уже получила высокую оценку Всемирной организации здравоохранения. |
In the early applications of CPI apparel models, model specifications were based on results of stepwise regressions and on choosing characteristic variables that were highly correlated with the dependent variable. |
В первых версиях моделей по предметам одежды для ИПЦ начальные условия модели основывались на результатах ступенчатых регрессий и на отборе переменных характеристик, демонстрировавших высокую корреляцию с зависимой переменной. |
Security Council resolution 1261 should be praised highly as an appropriate culmination of our collective will and effort to help prevent the growing use of children as shields or as child soldiers as internecine conflicts proliferate around the world. |
Резолюция 1261 Совета Безопасности должна получить высокую оценку, являясь кульминационной точкой нашей коллективной воли и усилий, направленных на содействие предотвращению все более частого использования детей в качестве щитов или детей-солдат по мере того, как разрушительные конфликты возникают в разных регионах мира. |
The basis for the work of the United Nations system was a collaborative approach, and UNHCR's efforts to promote transparency were highly appreciated. |
Система Организации Объединенных Наций осуществляет свою деятельность на основе сотрудничества, и следует дать высокую оценку стремлению УВКБ работать в условиях транспарентности. |
That is to say, as the digitization of the economy progresses further, we will move into a knowledge-based economy where knowledge and information are more highly valued. |
Иными словами, по мере перехода экономики на цифровые технологии мы будем во все большей мере продвигаться к информационной экономике, где знания и информация имеют гораздо более высокую ценность. |
The delegations highly commended the Administrator and staff for the achievements recorded in 2001 and underscored the comparative advantage of UNDP in the recovery and reconstruction effort in Afghanistan. |
Делегации дали высокую оценку работе Администратора и его сотрудников в 2001 году и подчеркнули сравнительные преимущества ПРООН в деле восстановления и реконструкции в Афганистане. |
UNV was highly commended for its role as focal point for IYV 2001, in particular its work with intergovernmental bodies, its support to national IYV committees and the setting up of the IYV web site. |
Высокую оценку получила деятельность ДООН в качестве координатора проводившегося в 2001 году Международного года добровольцев, в частности его сотрудничество с межправительственными органами, поддержка, которую он оказывал национальным комитетам МГД, и создание веб-сайта МГД. |
The studies also found UNV involvement to be highly relevant, particularly in the area of HIV/AIDS, where UNV is seen to be breaking new ground. |
Исследования также показали высокую значимость участия ДООН, особенно в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, в которой ДООН, как считается, выходят на новые рубежи. |
Her numerous publications have been highly evaluated and rewarded, not only for their scientific value but also for practical importance for justice in criminal matters, as well as for reflecting the results of extensive comparative research and studies. |
Ее многочисленные публикации получили высокую оценку и признание не только за свою научную ценность, но и за их практическую значимость в деле отправления правосудия по уголовным делам, а также в силу того, что в них представлены результаты широких сравнительных исследований и изысканий. |
The financial and technical assistance provided by international organizations and by bilateral partners is highly appreciated by the reporting country Parties of the region as a crucial factor for progress in the UNCCD process, taking into account their difficult economic situations. |
Финансовая и техническая помощь, оказываемая международными организациями и двусторонними партнерами, получает высокую оценку в странах - респондентах данного региона, являющихся Сторонами Конвенции, в качестве исключительно важного фактора прогресса в процессе КБОООН с учетом трудного экономического положения, которое сложилось в этих странах. |
The workshops had been highly appreciated by the participants, who fully used the opportunity to meet and strengthen the cooperation across borders and between NGOs and government officials. |
Эти рабочие совещания получили высокую оценку со стороны участников, которые воспользовались этой возможностью для налаживания контактов и укрепления сотрудничества между странами, а также между НПО и правительственными должностными лицами. |
That is important in order to increase the possibilities for them to pursue the not entirely easy balancing of different interests, which they have so far done successfully and which has made a contribution to stability and democracy that has been highly appreciated by the international community. |
Она имеет важное значение с точки зрения расширения их возможностей по сохранению весьма неустойчивого равновесия между различными интересами, что до сих пор им успешно удавалось делать и что содействовало укреплению стабильности и демократии - эти усилия получили высокую оценку международного сообщества. |
The Seminar held in Passau, Germany was highly appreciated by the representatives of the Ministries of Transport, railway companies, port authorities, consultants, businessmen, investors, etc. participating in the meeting. |
Этот Семинар, состоявшийся в Пассау, Германия, получил высокую оценку со стороны представителей министерств транспорта, железнодорожных компаний, администраций портов, консультантов, бизнесменов, инвесторов и т.д., которые участвовали в его работе. |
Those efforts, and the statements by the Pope, were highly appreciated, in particular in his region of the world. |
Эти усилия, а также высказывания папы римского находят высокую оценку, в частности, в его регионе. |