These efforts have been highly appreciated by the applicant countries, including Cambodia and Nepal, both of which acceded to the WTO at the Cancún conference, becoming the only two LDCs to accede to the WTO since its establishment in 1995. |
Эти усилия получили высокую оценку стран-кандидатов, в том числе Камбоджи и Непала, которые присоединились к ВТО на Канкунской конференции и стали единственными двумя НРС, присоединившимися к ВТО с момента ее создания в 1995 году. |
The 2009 - 2010 report on implementation of TER activities by the TER Project Manager was highly appreciated, particularly, the Revision of the TER and TEM Master Plan. |
Доклад о деятельности ТЕЖ в 2009-2010 годах, представленный Управляющим проектом ТЕЖ, получил высокую оценку, в частности в связи с пересмотром Генерального плана ТЕЖ и ТЕА. |
The report was highly appreciated by the partners for the relevant analyses it contained on aid fragmentation and the lack of coherence among tools for planning, budgeting and monitoring of assistance (public investment programme, budget and aid management platform). |
Этот доклад получил высокую оценку партнеров, поскольку в нем содержался обстоятельный анализ вопросов, касающихся фрагментации помощи и несогласованности инструментов планирования и распределения помощи, а также контроля за ее предоставлением (Программа государственных инвестиций, бюджет и Платформа управления помощью). |
This service is highly appreciated by our associates and the general public, and in this manner we are making a contribution to tourism and promotion, especially in the countries of the Americas. |
Этот вид услуг получил высокую оценку наших членов и общественности в целом, и таким образом мы способствуем развитию туризма, особенно в американских странах. |
The evidence, then, points strongly to the conclusion that government in a typical developing country is highly centralized compared with government in developed and transitional economies. |
Таким образом, имеющиеся данные убедительно показывают, что органы государственного управления в типичной развивающейся стране имеют высокую степень централизации по сравнению с органами государственного управления в развитых странах и странах с переходной экономикой. |
The Special Representative commends highly the NGO election coalitions, in particular COMFREL, which had the largest presence throughout the country, for the role they played in voter education and election observation. |
Специальный представитель дал высокую оценку работы избирательных объединений НПО, в частности КОМФРЕЛ, имевшей самое широкое представительство в стране, за ту роль, которую они сыграли в деле просвещения избирателей и наблюдения за ходом выборов. |
The Government is highly centralized and performs all basic government functions, but its role goes well beyond the provision of basic public services such as police protection and public infrastructure. |
Оно имеет высокую степень централизации и выполняет все основные функции государственного управления, однако его роль выходит далеко за рамки предоставления основных государственных услуг, таких, как полицейская защита и государственная инфраструктура. |
JITAP had proven to be highly efficient and had produced positive results in the beneficiary countries and there was a need to expand it to cover all African countries. |
СКПТП доказала свою исключительно высокую эффективность и дала позитивные результаты в странах-бенефициарах, в связи с чем существует потребность в ее расширении с целью охвата всех африканских стран. |
The participation of the UN/CEFACT Chair and Vice-Chairs in the above meetings and the various papers prepared by UN/CEFACT for the Committee were also highly appreciated. |
Участие Председателя и заместителей Председателя СЕФАКТ ООН в вышеуказанных совещаниях и различные документы, подготовленные СЕФАКТ ООН для Комитета, также получили высокую оценку. |
Staff of the Department also rated this function highly, with 95 per cent of survey respondents saying that it was effective or very effective in that role. |
Сотрудники Департамента также давали высокую оценку этой функции: 95 процентов респондентов в рамках обследования отметили, что Департамент либо эффективно, либо очень эффективно играл эту роль. |
Support from the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) has been highly appreciated, and supplements UNDP support to either the Lao Women's Union (LWU) or specific projects for women. |
Высокую оценку получила помощь Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ); она дополняет ту помощь, которую оказывает ПРООН Союзу лаосских женщин (СЛЖ) или конкретным проектам в интересах женщин. |
It highly commended the integrated approach undertaken by the project to involve stakeholder participation at the international, national and local levels and suggested that such a successful model of stakeholder involvement and regional cooperation should be replicated. |
Он дал высокую оценку комплексному подходу, применяемому в рамках проекта по вовлечению заинтересованных сторон на международном, национальном и местном уровнях, и предложил растиражировать такую успешную модель участия заинтересованных сторон и регионального сотрудничества. |
The involvement of women leaders of peasant organizations in the preparation of the policy proposals and in establishing the task forces is important and valued highly by the member peasant organizations and public bodies. |
Важным событием, получившим высокую оценку крестьянских организаций и государственных учреждений, стало участие женщин - руководителей крестьянских организаций в подготовке политических решений и в учреждении комитетов по вопросам женского труда. |
One of the findings of that evaluation was that the advisory services of the Commission funded under section 21, Regular programme of technical cooperation, of the programme budget were highly regarded by the member States of the Commission. |
Один из выводов по результатам этой оценки заключался в том, что государства - члены Комиссии дают высокую оценку консультационным услугам Комиссии, финансируемым по разделу 21 «Регулярная программа технического сотрудничества» бюджета по программам. |
Its expertise in crafting and supporting 'policy-relevant' small-scale local development programmes, designed in partnership with national and local authorities and civil society, is a highly effective strategy for promoting policy reform and leveraging replication by partners; and |
а) ее опыт разработки и поддержки стратегически важных небольших программ развития на местах, организуемых на партнерских началах с национальными и местными органами власти и гражданским обществом, обеспечивает высокую эффективность стратегии стимулирования преобразований на уровне общей политики и заимствования этого опыта партнерами; и |
The breakdown between regional and country programmes is highly heterogeneous, with a massive share of country programmes for DTL, while DITC and ALDC show a large dominance of regional programmes and very few country ones (only one identified for DITC and four for ALDC). |
Разбивка между региональными и страновыми программами дает высокую однородность с большей долей страновых программ в ОТЛ, в то время как ОМТС и ОАНРС показывают существенное доминирование региональных программ при незначительном числе страновых программ (выявлена только одна в ОМТС и четыре в ОАНРС). |
The study found that companies with more than three women in senior management functions score more highly, on average, for each organizational criterion of "excellence" than companies with no women at the top. |
Исследование продемонстрировало, что компании, в высшем руководстве которых присутствует более трех женщин, имеют в среднем более высокую оценку по каждому из критериев "эффективности", чем компании, в руководстве которых женщины отсутствуют. |
Partners and staff indicate that such a practice helps experts to develop and sustain a strong competitive edge, as noted by electoral authorities, who highly praised consultant competencies as well as the quality of the electoral assistance. |
Партнеры и персонал указывают на то, что эта практика помогает экспертам приобрести и сохранить высокую конкурентоспособность, что отмечается ответственными за проведение выборов органами, которые высоко оценили квалификацию консультантов, а также качество оказываемой ими помощи в проведении выборов. |
In the follow-up interventions, delegations highly valued the activities undertaken by the Working Group and the Joint Task Force, and underlined the importance that both bodies be actively involved in the SEIS development, especially the Working Group, given its valuable expertise in that regard. |
В своих последующих выступлениях делегации дали высокую оценку деятельности Рабочей группы и Совместной целевой группы, а также подчеркнули возможность активного участия обеих групп в разработке СЕИС, особенно Рабочей группы, с учетом ее ценного опыта в этой области. |
The politics and political climate of some States, cities and counties explained a good part of the highly unionized structures within which management systems - notably human resource management systems - operated. |
Политика и политическая обстановка в некоторых штатах, городах и графствах во многом объясняет высокую степень организованности структур, в рамках которых функционируют системы управления, в частности системы управления людскими ресурсами. |
The United States highly appreciated the fact that GUUAM had been granted observer status in the General Assembly of the United Nations and declared its intention to support the further development of GUUAM cooperative activities in the framework of the General Assembly. |
Соединенные Штаты Америки дали высокую оценку предоставлению ГУУАМ статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций и заявили о своем намерении содействовать дальнейшему развитию совместных усилий ГУУАМ в рамках Генеральной Ассамблеи. |
Council members highly appreciated the activities of the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Lakhdar Brahimi, and UNAMA, and supported the United Nations role as coordinator of international efforts in Afghanistan. |
Члены Совета дали высокую оценку деятельности Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану Лахдара Брахими и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), а также заявили о своей поддержке роли координатора международных усилий в Афганистане, которую играет Организация Объединенных Наций. |
I would now like to turn our attention to the question of sustainable development and small States, and to commend quite highly the efforts of the United Nations in bringing the reality and concerns of small island developing States to the forefront of international focus. |
Теперь я хотел бы перейти к теме, касающейся устойчивого развития и малых государств, и дать весьма высокую оценку усилиям Организации Объединенных Наций, направленным на то, чтобы сосредоточить внимание международного сообщества на проблемах, связанных с реалиями жизни и заботами малых островных развивающихся государств. |
Principle of security: The database server is highly protected within the ILO network and the ILO has just installed a very strict firewall to protect against unauthorized access to ILO files; |
Принцип безопасности: в системе МОТ сервер базы данных имеет высокую степень защиты; кроме того, недавно была введена очень жесткая система защиты от несанкционированного доступа к файлам МОТ; |
Another delegation said that its Government valued highly the activities of the information component in the United Nations office in Minsk, and another speaker praised the activities of the United Nations information centre in Accra. |
По заявлению другой делегации, ее правительство высоко оценивает деятельность информационного компонента представительства Организации Объединенных Наций в Минске; другой оратор дал высокую оценку деятельности Информационного центра Организации Объединенных Наций в Аккре. |