Parties had agreed, by consensus, to go beyond the strict control measures laid out in the Protocol in order to address non-compliance in a pragmatic manner, one that proved highly effective in practice. |
Стороны на основе консенсуса договорились пойти дальше изложенных в Протоколе строгих мер регулирования, с тем чтобы применять в вопросах несоблюдения прагматический подход, доказавший свою высокую эффективность на практике. |
The European Union pays homage to the figure of Archbishop Michael Courtney, whose commitment to alleviating the enormous suffering of the local population and to stopping the violence was highly appreciated by the Burundian people and the international community. |
Европейский союз чтит память архиепископа Майкла Кортни, чья приверженность делу облегчения невыносимых страданий местного населения и прекращения насилия заслужила высокую оценку у бурундийского народа и международного сообщества. |
The development of the Joint System was highly appreciated by OECD trade experts during their meetings in 2004 and 2005 and was seen by them as an excellent example of inter-agency cooperation. |
Разработка системы получила высокую оценку торговых экспертов ОЭСР в ходе проводившихся с ними встреч в 2004 и 2005 годах, причем была воспринята ими в качестве отличного примера межучрежденческого сотрудничества. |
These presentations were highly valued, especially by the representatives of the points of contact from the EECCA countries, as contributions to the overall capacity-building effort of the Conference of the Parties. |
Эти выступления получили высокую оценку, особенно со стороны представителей пунктов связи из стран ВЕКЦА, в качестве вклада в общие усилия Конференции Сторон по наращиванию потенциала. |
As the current Chairman of ECOWAS, Senegal would like once again to pay tribute to the Community's European, North American and other partners, including the United Nations and the African Union for their dynamic and highly appreciated assistance. |
В качестве действующего Председателя ЭКОВАС Сенегал хотел бы вновь воздать должное европейским, североамериканским и другим партнерам, включая Организацию Объединенных Наций и Африканский союз, и дать высокую оценку оперативно предоставленной ими помощи. |
In that regard, his delegation highly commended the activities of the Special Committee, which was an independent and unbiased body that informed the international community of the true state of affairs in the occupied territories. |
В этой связи оратор дает высокую оценку деятельности Специального комитета как независимого и непредвзятого органа, информирующего международное сообщество о реальном положении на оккупированных территориях. |
In this connection, I should like to commend very highly the increasing contribution of non-governmental organizations in recent years to the work of the United Nations. |
В этой связи я хотел бы дать высокую оценку возрастающему в последние годы вкладу неправительственных организаций в работу Организации Объединенных Наций. |
As for participating international experts, it appears from their own reports on the media seminar that the wide diversity of their nationalities was highly valued. |
Что касается участвовавших в семинаре международных экспертов, то, как явствует из их собственных докладов о семинаре по средствам массовой информации, высокую оценку получил тот факт, что эксперты представляли большое число стран. |
UNCTAD's subsequent support in assessing the results of the Uruguay Round in terms of market opportunities and policy actions to enhance services exports and participation in world trade in services was highly appreciated. |
Высокую оценку получила та помощь, которую впоследствии оказала ЮНКТАД в проведении оценки результатов Уругвайского раунда с точки зрения рыночных возможностей и политических мер по стимулированию экспорта услуг и участия в мировой торговле услугами. |
The leaders of the Ministries of Foreign Affairs highly commended the cooperation by the five Commonwealth countries aimed at bringing about a political settlement of the Tajik conflict and confirmed their determination to pursue actively that cooperation. |
Руководители внешнеполитических ведомств дали высокую оценку взаимодействию пяти стран Содружества, направленному на политическое урегулирование таджикского конфликта, подтвердили стремление к его активному продолжению. |
The pilot survey showed that, overall, the clients contacted had a positive view of United Nations radio and video programmes, rating them highly on their content, timeliness and balance, and in meeting the needs of their audience. |
Это экспериментальное обследование показало, что в целом у охваченных клиентов сложилось позитивное мнение о радио- и видеопрограммах Организации Объединенных Наций, и они дали высокую оценку содержанию, своевременности и взвешенной подаче материала в этих программах, а также в плане удовлетворения потребностей их слушателей и зрителей. |
The CARICOM countries highly appreciated the work of the Dag Hammarskjöld Library, in particular its achievements in the delivery of electronic information, attainment of language parity and outreach to libraries worldwide. |
Страны КАРИКОМ дают высокую оценку работе Библиотеки им. Дага Хаммаршельда, и в частности достижениям в области электронной передачи информации, обеспечения паритета языков и налаживанию связей с библиотеками во всем мире. |
In recent years, the album has received highly positive reviews, and has been praised as the album that gained the band success. |
В последние годы альбом получил очень позитивные отзывы и получил высокую оценку как альбом, благодаря которого группа получила известность. |
Thus, reports claiming that sanctions imply a high cost - because EU exports to Russia amounted to €120 billion ($161 billion) last year and represent tens of thousands of jobs - are highly misleading. |
Таким образом, отчеты с утверждением, что санкции подразумевают высокую стоимость - поскольку экспорт ЕС в Россию составил €120 млрд ($161 млрд) в прошлом году и представляют собой десятки тысяч рабочих мест - сильно обманчивы. |
The first novel "The First Days" was published in 1964 in the magazine "Mimbar Indonesia" and was highly appreciated by the well-known critic HB Jassin. |
Первая повесть «Первые дни» опубликована в 1964 г. в журнале «Мимбар Индонезия» и получила высокую оценку известного критика Х. Б. Яссина. |
This is notably affecting the concept and the implementation of global partnership, which was so highly praised at the United Nations Conference on Environment and Development. |
Это заметно влияет на концепцию глобального партнерства и ее осуществление, которая получила такую высокую оценку на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
The Secretary-General had written an extensive introduction and had presented an advance copy to President Nelson Mandela, who had highly commended the new book at a press conference. |
Генеральный секретарь написал обширное предисловие к книге и подарил сигнальный экземпляр президенту Нельсону Манделе, который во время пресс-конференции дал высокую оценку этой новой книге. |
The UNDP leadership role in aid coordination, especially in disaster management in the south of the country, was highly commended, as was the emphasis on gender considerations and the sustainability of public sector institutions under the new programme. |
Делегации дали высокую оценку руководящей роли ПРООН в координации деятельности по оказанию помощи, особенно в ликвидации последствий стихийных бедствий в южных районах страны, при этом они одобрили то внимание, которое уделяется в программе учету интересов женщин и обеспечению устойчивого функционирования учреждений государственного сектора. |
In the recent past, the Department's press releases, which are highly valued for their comprehensiveness and timeliness, were available only to a restricted audience at Headquarters and - days later by pouch - to the United Nations information centres and services. |
В недавнем прошлом пресс-релизы Департамента, которые получили высокую оценку за их всеобъемлющий характер и своевременность, имелись в распоряжении только ограниченной аудитории в Центральных учреждениях и - несколько дней спустя посредством дипломатической почты - в информационных центрах и службах Организации Объединенных Наций. |
Except in the case of hedge funds, which can be highly leveraged (relying on bank loans to finance their investments), portfolio investors usually absorb losses due to falling emerging stock and bond markets out their own funds. |
За исключением хеджевых фондов, которые могут иметь высокую долю заемных средств (используя банковские кредиты для финансирования своих инвестиций), портфельные инвесторы, как правило, списывают потери, вызванные падением цен на формирующихся рынках акций и облигаций, за счет своих собственных ресурсов. |
The mediatory efforts of the United States of America and the personal role of President Clinton, as the result of which the Middle East peace process has resumed its dynamism for the first time after a long recess, are highly appreciated in Ukraine. |
Посреднические усилия Соединенных Штатов Америки и личная роль президента Клинтона, в результате которых впервые после длительного спада темпы ближневосточного мирного процесса ускорились, получили высокую оценку в Украине. |
It was deeply regrettable that institutions such as the post of Aboriginal and Torres Strait Social Justice Commissioner, which the Committee had praised so highly in 1994, were disappearing. |
Глубокое сожаление вызывает факт ликвидации таких постов, как должность уполномоченного по правам социальной справедливости для аборигенов и жителей островов Торресова пролива, создание которых получило столь высокую оценку Комитета в 1994 году. |
Countries that have been successful in maintaining low levels of HIV infection or reversing negative trends in the epidemic all have established programmes to make HIV and AIDS highly visible. |
В тех странах, которые сумели сохранить численность инфицированного населения на низком уровне или обратить вспять негативные тенденции в развитии эпидемии, были учреждены программы, призванные обеспечить высокую информированность населения о проблеме ВИЧ/СПИДа. |
Hence the work of the Conference on Disarmament in 1999 is proceeding against the background of a worsening international situation, demonstrating that our forum is highly sensitive to political developments in the world. |
Таким образом, работа Конференции по разоружению в 1999 году проходит на фоне обостряющейся международной обстановки, демонстрируя высокую чувствительность нашего форума к политическим событиям в мире. |
The extensive involvement of the Bureau of the Commission, and the guidance they gave, were highly appreciated by the secretariat and were determining factors in the progress achieved. |
Секретариат дал высокую оценку значительным усилиям президиума Комиссии и выработанным им рекомендациям, которые сыграли определяющую роль в достигнутом прогрессе. |