Rich countries in Europe, North America, and East Asia have a sharply higher share of the elderly than developing countries. |
Богатые страны Европы, Северной Америки и Восточной Азии имеют значительно более высокую долю пожилого населения, чем развивающиеся страны. |
Other authors have suggested higher adult weights for Daspletosaurus; this would change the magnitude of the growth rate but not the overall pattern. |
Другие авторы предложили более высокую массу взрослых особей дасплетозавра; это изменило бы величину темпа роста, но не общую картину. |
Preference-giving countries should be encouraged to accept relatively higher proportions of third-country inputs in the manufacturing of export goods and should provide for simple administration of documentary and shipment requirements. |
Необходимо поощрять страны, предоставляющие преференции, к тому, чтобы они принимали относительно более высокую долю участия третьих стран в производстве товаров на экспорт и вводили упрощенные требования к документации и перевозке. |
The instructions on the "A" form, however, specify that claimants selecting a higher amount "agree not to file claims under any other form or category". |
Вместе с тем, в соответствии с указаниями для заявителей, содержащимися на бланке типовой формы А, заявители, избирающие более высокую ставку компенсации, тем самым соглашаются "не подавать претензий по какой-либо другой форме или категории". |
This was due to an outflow of men, particularly from the education sector, to private business activities offering higher salaries. |
Это объясняется оттоком мужчин, в особенности из сферы образования, в частный сектор, в котором они имеют возможность получать более высокую заработную плату. |
The higher vacancy rate would be necessary to implement the mandated reductions and had resulted from the review carried out by programme managers. |
Для реализации утвержденных сокращений необходимо будет обеспечить более высокую долю вакантных должностей, показатель которой был определен по результатам проведенного руководителями программ обзора. |
On the other hand, the harvesting, processing and marketing of forest products tends to be mostly private, given its higher and quicker payback. |
С другой стороны, заготовка, обработка и сбыт лесной продукции находятся, как правило, в руках частного сектора, поскольку эти виды деятельности обеспечивают более высокую и быструю отдачу. |
In order to be effective, the United Nations human rights programme must achieve a higher degree of professionalism through both reform and reorganization of its structure. |
Для того чтобы быть эффективной, программа Организации Объединенных Наций в области прав человека должна приобрести более высокую степень профессионализма путем реформирования и реорганизации ее структуры. |
As a result, more savings will be channelled to non-bank institutions, which generally provide higher rates of return than do banking deposit rates. |
В результате еще более значительная часть сбережений будет направляться в небанковские учреждения, предлагающие, как правило, более высокую норму доходности по сравнению со ставками по банковским депозитам. |
Ceteris paribus investors are likely to demand a higher return to invest in a country in which economic data are thought unreliable. |
При прочих равных условиях инвесторы склонны рассчитывать на более высокую степень доходности инвестированного капитала в стране, в которой, как считается, экономические данные не являются надежными. |
This reduces the risks and costs of trafficking, since heroin is of higher value per unit weight than opium. |
Благодаря этому снижаются риск и расходы, связанные с перевозкой, учитывая более высокую стоимость героина, чем опия на единицу веса. |
She also asked for confirmation of the information communicated by ILO to the effect that non-unionized workers in certain firms enjoyed advantages such as higher wages than the other workers. |
Кроме того, она просит подтвердить представленную МОТ информацию о том, что работники, не являющиеся членами профсоюза, пользуются на некоторых предприятиях преимуществами, например получают более высокую заработную плату по сравнению с остальными работниками. |
The situation in cities is generally better than in rural areas, as city dwellers tend to have higher incomes, smaller families and better access to education and health facilities. |
Положение в городах в целом лучше, чем в сельских местностях, поскольку городские жители как правило получают более высокую заработную плату, живут малыми семьями и имеют лучший доступ к образованию и медицинским учреждениям и услугам. |
The regional model has a higher resolution of 50 km× 50 km. |
Региональная модель имеет более высокую степень разрешающей способности, составляющую 50 км× 50 км. |
The all-female staff of the Ministry for the Advancement of Women must be attributed to inability to offer higher salaries in order to attract men. |
То, что сотрудниками министерства по делам женщин являются только женщины, можно объяснить неспособностью предоставить более высокую заработную плату, с тем чтобы привлечь мужчин. |
Burundian dealers by importing Congolese coffee and mixing it, then presenting it as Burundian coffee, gain a higher price. |
Бурундийские дельцы, импортирующие конголезский кофе и смешивающие его, затем представляют его как бурундийский кофе и получают за него более высокую цену. |
The increased vulnerability of women and girls in many parts of the world points to the gender inequalities that put women at a higher risk and spread the pandemic. |
Возросшая степень уязвимости женщин и девочек во многих районах мира свидетельствует о том, что они находятся в ущемленном положении, а это обусловливает их более высокую подверженность риску и ведет к распространению пандемии. |
The RIFCA features six ring laser gyroscopes and accelerometers each, to provide a higher degree of reliability. |
Отличительной особенностью RIFCA является лазерный гироскоп, снабженный шестью кольцами с акселерометрами, который обеспечивает более высокую степень надежности. |
This would establish a higher contribution rate, while obviating the need for periodic review, the cost of which seemed disproportionate to the amounts involved. |
Это позволит установить более высокую ставку взноса и одновременно исключить необходимость проведения периодических обзоров, затраты на которые представляются непропорционально большими по сравнению с суммой взноса. |
International bodies are called upon to earmark a higher percentage of funding for the training of front-line, operational law enforcement staff and the provision of equipment. |
Международным органам предлагается выделять более высокую долю финансовых средств для подготовки находящегося на переднем крае борьбы оперативного состава правоохранительных органов и обеспечения их необходимым оборудованием. |
Though this legislation entails increasing retirement age for women, it also brings about a possibility to reach higher pension with regard to more years worked. |
Указанный закон влечет за собой повышение пенсионного возраста женщин, однако при этом он обеспечивает возможность получать более высокую пенсию с учетом увеличения трудового стажа. |
Experts point to trade diversification, occupying higher value-added points in the production and supply chain, and infrastructural development as vital to such a strategy. |
Эксперты отмечают, что ключевыми элементами такой стратегии являются диверсификация торговли, ориентация производства и системы снабжения на более высокую добавленную стоимость и развитие инфраструктуры. |
It is not necessary for the shipper to specify expressly the higher value of the goods. |
Кроме того, нет необходимости и в том, чтобы грузоотправитель четко указывал более высокую стоимость груза. |
They have denied them medical assistance, or provided it at an inferior level, or charged a higher price than for nationals. |
Они отказывали им в медицинской помощи или предоставляли медицинские услуги в меньшем объеме и более низкого качества либо взимали с них более высокую плату, чем со своих граждан. |
However, the overall picture in developing countries indicates that they are only marginal suppliers of architectural and engineering services that provide the higher value added. |
Вместе с тем общая картина в развивающихся странах указывает на то, что они являются лишь мелкими поставщиками архитектурных и проектно-конструкторских услуг, обеспечивающих более высокую добавленную стоимость. |