Английский - русский
Перевод слова Higher
Вариант перевода Более высокую

Примеры в контексте "Higher - Более высокую"

Примеры: Higher - Более высокую
Illustration 5-13: Such high returns often appear only as bookkeeping entries and investors are encouraged to "reinvest" by the promise of even higher returns. Пример 5-13: Такая высокая прибыль зачастую фигурирует только как записи в бухгалтерских книгах, и инвесторов призывают "реинвестировать", обещая еще более высокую прибыль.
Latest figures from the Office of National Statistics show that between 1.2 million and 1.5 million workers are now entitled to higher pay as a direct result of the national minimum wage. По последним данным, предоставленным Национальным статистическим управлением, от 1,2 до 1,5 млн. работников в настоящее время имеют право на более высокую оплату труда в результате введения национальной минимальной заработной платы.
It began by stipulating that article 14, paragraph 1, could not be invoked as grounds for obtaining the right of appeal to a higher instance in civil cases, and then went on to refer to other possible remedies. Он начинается со слов, что ссылка на пункт 1 статьи 14 не является основанием для получения права на подачу апелляции в более высокую инстанцию по гражданским делам, после чего упоминаются и другие возможные средства защиты.
The unencumbered balance under civilian personnel is due primarily to the engagement of a higher percentage of the Professional and Field Service staff as mission appointees (65 per cent), compared with the budgeted assumption of 32 per cent. Неизрасходованный остаток по разделу «Гражданский персонал» объясняется главным образом тем, что сотрудники, назначаемые в миссию, составили более высокую долю среди сотрудников категории специалистов и полевой службы (65 процентов), чем это было предусмотрено в бюджете (32 процента).
The use of satellite telephones has facilitated operations within the country, particularly for Peru's large mining industry, which can afford the higher costs of this service. Использование спутниковой телефонной связи, несмотря на более высокую стоимость этого вида услуг, способствует функционированию отраслей экономики страны, особенно крупной горнодобывающей промышленности.
A possible solution could be to offer a higher rate of reimbursement to troop-contributing countries for their enhanced rapidly deployable capacities commitment, if deployed. Возможным решением является предложение установить более высокую ставку возмещения расходов странам, предоставляющим войска, которые обязуются в случае их развертывания наращивать потенциал оперативного развертывания.
Backward-looking elites find it harder to use local political machines to shield their assets from more forward-looking competitors. Opaque, arbitrary and capricious Governments pay a higher economic price than they did 50 years ago. Консервативной элите стало труднее использовать местные политические механизмы для защиты своего богатства от более прогрессивных конкурентов. "Нетранспарентным", деспотичным и своенравным правительствам сейчас приходится платить более высокую экономическую цену, чем 50 лет назад.
In order for BDS to reach increasing levels of cost recovery, small businesses must improve profitability and productivity through the services, which makes SMEs willing to pay higher prices to access additional services. Чтобы добиться повышения уровня окупаемости УРБ, малые компании должны обеспечивать повышение своей рентабельности и производительности за счет предоставляемых им услуг: это повысит готовность МСП платить более высокую цену за доступ к дополнительным услугам.
According to several local actors in the mining industry in Katanga, these illegal buyers pay higher prices and export the ore fraudulently without paying fees, royalties or duties to the State. Согласно информации некоторых местных участников горнодобывающей деятельности в Катанге, эти незаконные покупатели платят более высокую цену и экспортируют руду незаконно - без выплаты государству сборов, налогов или пошлин.
Against this background, my delegation believes that, at this critical juncture, all stakeholders in Bosnia and Herzegovina need to show a higher sense of political responsibility and greater ownership of the reform process. В этих условиях моя делегация считает, что на данном крайне важном этапе все соответствующие стороны в Боснии и Герцеговине должны проявлять более высокую степень политической ответственности и принимать более активное участие в процессе реформы.
Men's average salaries were higher because there were more men in leadership positions and because they tended to have more qualifications, particularly in comparison to older women. Средний заработок мужчин выше по той причине, что мужчины обладают численным превосходством на руководящих должностях и имеют более высокую квалификацию, особенно в сравнении с женщинами пожилого возраста.
"(a) Where the shipper has specified a higher value for the goods and where the carrier has been unable to refute such specifications or...". "а) Грузоотправитель указал более высокую стоимость груза, и перевозчик не смог оспорить эти указания либо...".
Children and young people in Latin America and the Caribbean today enjoy a higher probability of survival, of living in homes provided with basic services, of being fed healthy food and of attending school. Дети и молодежь Латинской Америки и Карибского бассейна на сегодняшний день имеют более высокую вероятность выживания, проживания в домах, имеющих базовые услуги, обеспечения здоровой пищей и посещения школ.
The delegation of Uruguay wished to afford a higher degree of protection to children by criminalizing at least some forms of behaviour, drawing up a specific though open-ended list thereof. Делегация Уругвая хотела бы предусмотреть более высокую степень защиты детей путем криминализации по меньшей мере некоторых видов действий, разработав их конкретный перечень, который может быть впоследствии дополнен.
It was a fact that manually processed kernels were of a very high quality called for by the consumer who was also willing to pay a higher price for this kind of product. Общепризнанным фактом является то, что ядра, полученные в результате ручной обработки имеют весьма высокое качество, и пользуются спросом у потребителей, которые с готовностью платят более высокую цену за продукт такого качества.
Some vertical integration activities that process agricultural products not only help to retain higher value added to the rural economy, but also mitigate against losses from oversupply of crop harvest and the inability to quickly market perishable goods. Некоторые виды вертикально интегрированной экономической деятельности, связанные с переработкой сельскохозяйственной продукции, не только помогают сохранять более высокую добавленную стоимость в сельской экономике, но и уменьшить потери при перепроизводстве и неспособности быстро реализовать скоропортящуюся продукцию.
Although migrants often benefit from the expanded work opportunities and the often higher remuneration in their destination countries relative to their countries of origin, the conditions of work are frequently difficult. И хотя мигранты часто выигрывают в том плане, что имеют в странах назначения больше возможностей для трудоустройства и нередко получают более высокую оплату за свой труд по сравнению со странами происхождения, условия, в которых они работают, часто весьма тяжелые.
This has not been effective, however, in raising growth - the extra liquidity created by low interest rates has not been channelled into real domestic economic activities, but has sought higher yields in other countries. Однако это не принесло действенных результатов с точки зрения повышения темпов роста, поскольку дополнительные ликвидные средства, создаваемые благодаря низким процентным ставкам, не направляются в производительные отрасли национальной экономики, а размещаются в других странах в стремлении получить более высокую прибыль.
It is not yet clear whether private firms will be required to pay higher salaries to nationals, but the Government is considering providing incentives - including priority in awarding government contracts - to companies employing more nationals. Пока неясно, будут ли частные фирмы обязаны платить гражданам более высокую заработную плату, но правительство рассматривает вопрос о стимулировании - включая преимущественное право на получение государственных заказов - компаний, в которых работают преимущественно граждане.
It was pointed out that variant A ensured a higher degree of legal certainty by specifically listing a number of conventions, the operation of which would benefit from the provisions of the draft convention. Было указано, что вариант А обеспечивает более высокую степень правовой определенности за счет конкретного перечисления ряда конвенций, применение которых будет облегчено в результате действия положений проекта конвенции.
ESCWA indicates that while its staff members are allowed to acquire land, the host country has established a ceiling with regard to such acquisitions and imposes higher registration fees for international civil servants than for nationals. ЭСКЗА отмечает, что, хотя ее сотрудникам разрешается приобретать земельные участки, принимающая сторона установила потолок на такие покупки и взимает с международных гражданских служащих более высокую регистрационную плату, чем с граждан.
On 27 January 1995, the Court dismissed the complaint, as the refusal to appoint the author to the higher rank was not an administrative decision. 27 января 1995 года Суд оставил его жалобу без удовлетворения, поскольку отказ назначить автора на более высокую должность не был административным решением.
It was indeed difficult for women with higher qualifications to find appropriate work, since the sectors in which they had most often been employed -the defence industry and the highly technical professions - had undergone considerable downsizing in recent years. Женщинам, имеющим более высокую квалификацию, действительно трудно найти адекватную работу, поскольку в тех секторах, где они были заняты чаще всего, - в оборонной промышленности и сфере высоких технологий - в последние годы произошли серьезные сокращения.
Once the overall ICT environment has been standardized, excess resources and capacity will be identified, creating opportunities to reduce operational costs and reassign staff to work of higher value. После проведения стандартизации всей структуры ИКТ будут определены области перерасхода средств и излишние мощности, что обеспечит возможности для снижения оперативных расходов и перераспределения сотрудников на те виды работ, которые принесут более высокую отдачу.
It is cheaper to prevent these risks than to have to mobilize already diminishing resources at much higher cost, sometimes involving human lives and enormous resources, to react to them. Дешевле предотвратить возникновение подобных рисков, чем впоследствии мобилизовывать уже и без того скудные ресурсы на их устранение и платить за это гораздо более высокую цену, иногда рискуя человеческими жизнями и неся огромные затраты.