Article 33 of the labour code guarantees the workers' right to promotion to a higher grade without any restrictions other than those related to the factors of time, service, ability, efficiency and responsibility. |
Статья 33 Трудового кодекса Никарагуа гарантирует трудящимся право на переход с одной должности на более высокую должность без каких-либо ограничений, помимо опыта, стажа, уровня способностей, производительности и ответственности. |
Consequently, for these countries to make full use of their export potential in a sustained way, their manufacturing sector needs to encompass increasingly higher value added segments of the product chain. |
Вследствие этого этим странам, чтобы в полной мере воспользоваться своим экспортным потенциалом на устойчивой основе, необходимо добиваться, чтобы их промышленный сектор все шире переключался на те сегменты производственной цепочки, которые позволяют получать более высокую добавленную стоимость. |
FBiH has a higher percentage of younger people at 23 per cent, while younger people account for 19.1 per cent in RS. |
ФБиГ имеет более высокую долю молодых людей - 23%, в то время как в РС молодые люди составляют 19,1% населения. |
Beyond the impact on CPI, rising food prices are of intrinsic concern because they represent a higher proportion of spending for the poorest citizens than for the general population, even in lower-income economies. |
Помимо воздействия на ИПЦ, рост цен на продукты питания вызывает естественную озабоченность, поскольку они представляют более высокую долю расходов беднейших граждан, чем населения в целом, даже в странах с низкими доходами. |
Urban land is typically more valuable than rural land because it provides a higher utility per hectare to urban dwellers and to economic producers in urban areas. |
Как правило, городская земля ценится больше, чем сельские земли, поскольку она обеспечивает более высокую полезность из расчета на один гектар для городских жителей и экономических производителей в городских районах. |
The Margarita summit took to a higher plane the interaction between two regions that are seeking new horizons to realize the ideals of justice and equality that their peoples have sought since colonial times. |
Благодаря встрече на высшем уровне на острове Маргарита поднялось на более высокую ступень взаимодействия между этими двумя регионами, которые ищут новые горизонты для реализации идеалов справедливости и равенства, к которым их народы стремятся с колониальных времен. |
In contrast, recipients of organs must pay a much higher price, part of which benefits brokers, surgeons and hospital directors, who are reported to be part of an organized criminal network. |
Что же касается реципиентов органов, то им приходится платить гораздо более высокую цену, часть которой идет брокерам, хирургам и директорам больниц, предположительно действующим в рамках организованной преступной сети. |
As its industry undergoes technological upgrading, the structure of its exports also tends to shift towards products that are more technologically intensive and/ or of better quality, with a higher value added content. |
По мере технологической модернизации промышленности структура экспорта страны также обычно переориентируется на продукцию, которая является более техноемкой и/или имеет более высокое качество и, следовательно, более высокую добавленную стоимость. |
Different levels of minimum wage came into being on the basis of the "capacity to pay" principle, whereby industrial sectors that were regarded as capable of paying higher wages were obliged to do so. |
Различные уровни минимальной оплаты труда обусловлены применением принципа "платежеспособности", в соответствии с которым те секторы экономики, которые считаются способными платить более высокую заработную плату, обязаны делать это. |
Series at higher frequencies are better suited for short-term analysis, so demand for long quarterly series is somewhat larger than for annual ones. |
Для краткосрочного анализа больше подходят ряды данных, имеющих более высокую частотность, т.е. спрос на долговременные ряды поквартальных данных выше спроса на погодовые данные. |
In order to find a way around these problems, independent bodies such as competition authorities are often given exceptions from the civil service regime to offer higher salary scales as well as other attractive benefits. |
Для решения этой проблемы таким независимым структурам, как органы по вопросам конкуренции, часто предоставляются исключения из регламента гражданской службы, и они могут предлагать своим сотрудникам более высокую заработную плату и другие льготы. |
Truck tyres contain a higher proportion of natural rubber, relative to synthetic rubber, than do car tyres. |
Шины для грузовых автомобилей содержат более высокую долю натурального каучука по отношению к синтетическому каучуку, чем шины для легковых автомобилей. |
Please provide information on any measures other than legal measures taken to address the salary gap, in particular with respect to women's higher professional qualifications, and the impact of these measures. |
Просьба предоставить информацию о любых мерах, помимо законодательных, которые принимаются в целях преодоления разрыва по уровню оплаты труда, в частности в тех случаях, когда женщины имеют более высокую профессиональную квалификацию, а также о результативности этих мер. |
Additionally, the mission intends for all bases to be manned by at least a half battalion in order to improve force protection and make a higher percentage of forces available for proactive operations. |
Кроме того, в планы Миссии входит укомплектовать все базы личным составом численностью не менее полбатальона в целях улучшить защищенность сил и задействовать более высокую долю личного состава для проведения упреждающих операций. |
As part of its development program, the Indonesian Government has attempted to shift the surplus labor force from informal to formal employment, which promises more productive labor and higher wages. |
В рамках осуществления программы развития правительство Индонезии попыталось обеспечить переход неофициальных работников в категорию официальных, что обеспечивает более высокую производительность труда и более высокую заработную плату. |
The framework will serve as a simple, standardized decision-making tool to enable policymakers to assess the value of investments in particular global value chains, including extension into other segments of a value chain or upgrading to higher value added segments. |
Такая основа послужит простым стандартизированным инструментом принятия решений, позволяющим руководителям проводить оценку пользы инвестиций в конкретных глобальных производственно-сбытовых цепочках, включая подключение к другим сегментам производственно-сбытовой цепочки или переход к сегментам, обеспечивающим более высокую добавленную стоимость. |
As compared to satellite technologies, optical fibre offers the higher bandwidths that are crucial for high-speed data transmission over long intercontinental distances and lower costs without long transmission delays and electromagnetic and weather interference. |
По сравнению со спутниковыми технологиями волоконно-оптические кабели обеспечивают более высокую пропускную способность, которая является решающей для высокоскоростной передачи данных на большие расстояния между континентами и позволяет снизить затраты без длительных задержек передачи и электромагнитных и погодных помех. |
At the other end of the spectrum, the developed and more advanced countries of the region have experienced lower growth rates in mobile phone penetration, a reflection of their higher starting base and market saturation. |
С другой стороны, развитые и более развитые страны региона демонстрируют менее высокие темпы роста по распространению мобильной связи, что отражает их более высокую стартовую базу и насыщенность рынка. |
Conversion of 'work force surplus' from informal sector to formal sector, which is more productive and has higher salary, is the main objective of development cycle, economic growth, and poverty eradication. |
Основной целью цикла развития, экономического роста и искоренения нищеты является перевод "избытка рабочей силы" из неорганизованного сектора в организованный, который является более производительным и дает возможность получать более высокую заработную плату. |
Compared to the predominant reactor fuel, uranium dioxide (UO 2), thorium dioxide (ThO 2) has a higher melting point, higher thermal conductivity, and lower coefficient of thermal expansion. |
По сравнению с преобладающим реакторным топливом, диоксидом урана (UO2), ториевый диоксид (ThO2) имеет более высокую температуру плавления, более высокую теплопроводность и низкий коэффициент теплового расширения. |
Political instability and threats of terrorism in selected crude oil and natural gas producing countries could lead to a situation where consumers are prepared to pay a higher price for secure and reliable energy supplies from other regions. |
Политическая нестабильность и угроза терроризма в отдельных странах, добывающих сырую нефть и природный газ, может привести к такой ситуации, когда потребители будут согласны платить более высокую цену за обеспечение бесперебойных и надежных энергопоставок из других регионов. |
In short, it is suggested that PPPs in infrastructure are value drivers, as they can help in achieving value for money given the higher competition, accountability and transparency in PPPs, as opposed to public sector investment in infrastructure. |
Иными словами, высказывается мысль, что ГЧП в области инфраструктуры представляют собой факторы повышения эффективности, поскольку они способствуют получению максимальной отдачи от капиталовложений, учитывая более высокую степень конкуренции, подотчетность и прозрачность ГЧП в противовес государственным капиталовложениям в инфраструктуру. |
The promotion of education and increased educational opportunities for women have resulted in higher rates of women's participation in the labour force and in economic and social life. |
Развитие системы образования и расширение возможностей женщин в области получения образования обусловили более высокую степень участия женщин в рабочей силе, а также экономической и социальной жизни. |
Evidence indicates that the poor, particularly in urban areas, spend a larger percentage of their incomes on energy services than higher income groups and that costs per unit of energy are higher for the poor. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что представители неимущих слоев населения, особенно в городских районах, тратят более существенную, чем представители групп с более высоким доходом, часть своих поступлений на услуги энергоснабжения и что они платят более высокую цену за единицу потребляемой энергии. |
This information may comprise the data actually required but with a different methodological base, on a higher or lower level of aggregation, at a higher or lower frequency, or simply related indicators. |
Эта информация может включать в себя фактически требующиеся данные, но основанные при этом на разных методологических базах, имеющих более высокие или более низкие уровни агрегирования, более высокую или более низкую частотность, или просто смежные показатели. |