The adjustments are specific to each loss category since some loss types pose inherently higher "risks of overstatement". |
Эти коррективы индивидуальны по каждой категории потерь, поскольку некоторые виды потерь по своему характеру создают более высокую "опасность завышения". |
In fact, its EVI is significantly above the threshold ("above" here denotes higher vulnerability). |
Фактически ИЭУ страны намного превышает пороговое значение (в данном случае «превышает» означает более высокую степень уязвимости). |
The wider access to information strengthens the demand for security of employment, higher wages and other standards of labour welfare applied in developed countries. |
Более широкий доступ к информации повышает спрос на гарантированную занятость, более высокую заработную плату и другие стандарты в области условий труда. |
Note: Workers to whom two or more minimum wages apply are counted as recipients of the higher minimum wage. |
Примечание: Работники, в отношении которых применимы две или более системы минимальных заработных плат, включены в категорию лиц, получающих более высокую минимальную заработную плату. |
The Investments Committee maintained its position of investing in equities because in the long term that asset class provided higher returns. |
Комитет по инвестициям придерживался своей позиции, заключающейся в том, что вложение средств в акции в конечном итоге обеспечивает в долгосрочном плане более высокую доходность. |
By 2005, clinical and medical workers in rural and small-town hospitals nationwide will need to have earned an assistant doctor certificate or higher qualification. |
К 2005 году работникам клиник и медицинских служб в сельских и поселковых больницах по всей стране будет необходимо иметь сертификат младшего медицинского работника или более высокую квалификацию. |
Better educated and vocationally trained women are more economically active, better motivated to work, and demonstrate higher activity in the labour market. |
Лучше образованные и профессионально подготовленные женщины более экономически активны, лучше мотивированы для работы и проявляют более высокую активность на рынке труда. |
If the rated engine speed is exceeded in a gear before the vehicle passes BB', the next higher gear shall be used. |
Если до пересечения транспортным средством линии ВВ' наблюдается превышение номинальной частоты вращения двигателя при выбранной передаче, то следует использовать следующую более высокую передачу. |
This would have a greater impact on the poor as food expenses account for a higher proportion of spending for the less well-off than energy. |
Это еще сильнее скажется на бедноте, поскольку расходы на продукты питания составляют более высокую долю расходов неимущих, чем на энергию. |
It is well documented that people with more education are more likely to be employed, tend to work longer hours, have higher hourly earnings. |
Документальное подтверждение получил тот факт, что индивиды с более высоким образовательным уровнем имеют больше возможностей для трудоустройства, склонны работать большее количество часов и получают более высокую почасовую оплату. |
(b) Females represent a higher proportion of the unemployed than males; |
Ь) женщины составляют более высокую долю безработных по сравнению с мужчинами; |
The most immediate stimulus is likely to be from income transfers to poor households, which can have a higher propensity to consume than richer ones. |
Стимулом, дающим наиболее быстрый результат, вероятнее всего, являются денежные выплаты бедным домашним хозяйствам, которые имеют более высокую склонность к потреблению, чем более обеспеченные домашние хозяйства. |
This would lead to drastic consequences in terms of poverty and hunger, particularly for women, as they represent a higher share of labour in agriculture. |
Это повлечет за собой тяжелые последствия в плане бедности и голода, особенно для женщин, в силу того, что они составляют более высокую долю рабочей силы в сельскохозяйственном секторе. |
Access to markets can lead to more jobs, higher incomes, and greater economic security, thus aiding the achievement of Millennium Development Goals (MDGs) 1, 3 and 8. |
Доступ на рынки позволяет создавать новые рабочие места, повышать уровень дохода и обеспечивать более высокую степень экономической безопасности, способствуя тем самым достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), 1, 3 и 8. |
Indeed, the larger banks tend to hold lower capital than their smaller competitors, hence higher leverage and return on equity. |
Более того, более крупные банки, как правило, имеют меньшие размеры капитала по сравнению с их более мелкими конкурентами и тем самым более высокий коэффициент отношения заемных средств к собственному капиталу и более высокую доходность акций. |
It has been thought that a roof on payments is likely to reduce men's interest in utilizing their right to paternity leave as they generally have higher wages than women. |
Высказывалось мнение о том, что такая планка выплат, вероятно, уменьшит интерес мужчин к тому, чтобы воспользоваться своим правом на отпуск по уходу за ребенком, поскольку они, как правило, получают более высокую заработную плату, чем женщины. |
She also mentioned that immigrants from Africa in Europe often had higher qualification than locals, but their qualifications were often not recognized and nationals were preferred in the job market. |
Она также упомянула о том, что проживающие в Европе иммигранты из Африки зачастую имеют более высокую квалификацию, чем местные жители, однако часто их квалификации не признаются, и на рынке труда предпочтение отдается своим гражданам соответствующих стран. |
Some of these alternative technologies will be low cost, others might be higher cost but more sustainable and thus a better investment over time. |
Некоторые из этих альтернативных технологий будут низкозатратными, в то время как другие могут иметь более высокую стоимость, но их будет легче поддерживать и они поэтому станут с течением времени более хорошим капиталовложением. |
The data from the regions show that non-formal education initiatives result in higher awareness of DLDD issues than formal initiatives. |
Данные из регионов показывают, что инициативы в сфере неформального образования обеспечивают более высокую степень информированности о проблемах ОДЗЗ, чем официальные инициативы. |
An accessible house (including the land) has usually a higher value than a remote house next to a dirt road. |
Доступный дом (включая земли), как правило, имеет более высокую стоимость по сравнению с удаленным домом, к которому ведет грязная дорога. |
In particular, tools and initiatives for cleaner production, including case studies, human capacities, legislation and networks, received a significantly higher rating throughout the region. |
В частности, механизмы и инициативы по обеспечению более чистого производства, в том числе тематические исследования, развитие человеческого потенциала, законодательство и сети, получили в регионах значительно более высокую оценку. |
While migrants often benefit from the expanded work opportunities and higher remuneration in their destination countries, many face poor conditions of work. |
Хотя мигранты часто выигрывают в том плане, что имеют в странах назначения больше возможностей для трудоустройства и нередко получают более высокую оплату за свой труд, многие работают в плохих условиях. |
The response capacity is seen as of a higher importance, because the development attained by a territory is considered as a decisive factor in determining vulnerability. |
Считается, что потенциал реагирования имеет более высокую значимость, поскольку степень развития, достигнутая рассматриваемой территорией, расценивается в качестве решающего фактора при определении степени уязвимости. |
The $1/day standard is not particularly relevant for this region, given higher food and heating costs. |
Показатель в 1 долл. США нельзя в полной мере отнести к этому региону, учитывая более высокую стоимость продовольствия и топлива. |
A modern enterprise resource planning system will have a positive impact on the effectiveness of mitigation strategies for business continuity by ensuring higher reliability in automation and telecommunication capacity. |
Современная система общеорганизационного планирования ресурсов позитивно скажется на эффективности стратегии смягчения негативных последствий для непрерывности деятельности, поскольку она обеспечит более высокую степень надежности систем автоматизации и телекоммуникаций. |