However, the possibility that rapid growth might generate higher inflation in fast-growing accession countries suggests that a slight increase in the permitted inflation margin - to, say, 2.5 percentage points - should be allowed. |
Однако, возможность того, что быстрый экономический рост может вызвать более высокую инфляцию в быстро растущих новых странах-членах ЕС, говорит о том, что должно быть допущено небольшое повышение допустимых пределов инфляции - до, скажем, 2.5 процентных пунктов. |
So a rising oil price as measured in euros or yen implies a greater dollar fall, and therefore an even higher oil price when stated in dollars. |
Таким образом, растущая цена на нефть при расчетах в евро или йенах будет подразумевать большее падение доллара, а, следовательно, более высокую цену на нефть при расчете в долларах. |
A higher degree of coordination in that field could therefore only take the form of a more complete and rapid exchange among agencies of information on the decisions taken by their respective governing bodies. |
Поэтому более высокую степень координации в этой области можно обеспечить лишь в форме более полного и быстрого обмена между учреждениями информацией о решениях, принимаемых их соответствующими руководящими органами. |
Six pilot commercial groups have been established, resulting in the farmers paying lower prices for seeds and fertilizer and receiving higher prices for their produce. |
Было создано шесть экспериментальных коммерческих объединений, что позволило фермерам покупать семена и удобрения по более низким ценам и получать за свою продукцию более высокую цену. |
The Secretary-General was authorized to allow a higher standard when, in his opinion, this was in the best interest of the United Nations. |
Генеральный секретарь был уполномочен разрешить использовать более высокую норму тогда, когда, по его мнению, это соответствовало наилучшим интересам Организации Объединенных Наций. |
The right to be promoted to an appropriate higher category, on the basis of no other criterion than length of service and ability, is guaranteed and protected. |
Право на продвижение в работе с переходом в более высокую соответствующую категорию исключительно на основе стажа работы и способностей работника гарантировано и защищено. |
In this connection, the State party explains that the author could have appealed the refusal of employment within 14 days to a higher authority. |
В этой связи государство-участник поясняет, что автор мог оспорить отказ предоставить ему работу, обратившись в течение 14 дней в более высокую инстанцию. |
(b) a system which provides for the acceptance for customs purposes of the higher of two alternative values; |
Ь) системы, позволяющей принять для таможенных целей более высокую стоимость из двух альтернативных; |
More recently, a significant proportion has taken the form of low-skilled or even unskilled workers moving, sometimes illegally, to neighbouring countries with economies growing more rapidly and thereby offering higher wages for relatively low skills. |
В последнее время значительная доля низко квалифицированных или даже неквалифицированных трудящихся перебирается, иногда незаконно, в соседние страны, где экономический рост происходит более быстрыми темпами и где за труд относительно низкой квалификации предлагают более высокую заработную плату. |
States whose societies impose a disproportionate pressure on the global environment and which command high levels of technological and financial resources bear a proportionally higher degree of responsibility in the international pursuit of sustainable development. |
Государства, в которых общества оказывают несоразмерное воздействие на глобальную окружающую среду и которые обладают большими технологическими и финансовыми ресурсами, несут соразмерно более высокую ответственность в рамках международных усилий по достижению цели устойчивого развития. |
There was a need for a higher degree of simplicity, flexibility and complementarity among the three international drug control treaties in scheduling ATS and their precursor chemicals. |
Необходимо обеспечить более высокую степень упрощения обеспечения гибкости и взаимодополняемости положений трех договоров о международном контроле над наркотиками в отношении определения списочного статуса САР и химических веществ, являющихся их прекурсорами. |
This implies that AWF has a higher expected cost than RWT, because there are a lot of false positives and/or the cure is worse than the disease. |
Это означает, что ПКЛ имеет более высокую ожидаемую стоимость, чем ОКП, поскольку есть много ложных результатов и/или лечение хуже, чем сама болезнь. |
The Special Act for Improving the Status of Teachers was ratified on 31 May 1991 in order to guarantee teachers respect, special status and higher wages. |
31 мая 1991 года был принят специальный Закон о повышении статуса преподавателей с целью гарантировать уважительное отношение к учителям, их особый статус и более высокую заработную плату. |
Will it provide significantly superior support for videoconferencing, higher data transfer speeds, etc.? |
Обеспечит ли новая система более совершенные функции поддержки для видеоконференцсвязи, более высокую скорость передачи данных, и т.д.? |
In education, 80 per cent of staff were women, yet the men had higher average earnings, indicating that women were underrepresented in better-paid posts. |
В сфере образования занято 80 процентов женщин, однако мужчины в среднем получают более высокую заработную плату, что говорит о том, что женщины недостаточно широко представлены на более высоко оплачиваемых должностях. |
About 20 per cent of mining water discharge has a higher salt concentration than sea water, ranging from as little as 30 mg/l to an environmentally hazardous 4000 mg/l or more. |
Около 20% промышленных стоков имеет более высокую концентрацию соли, чем морская вода, содержание которой составляет от всего 30 мг/л до экологически опасного уровня 4000 мг/л или выше. |
Even so, such divergent costs need not prevent producers and marketing agents from realizing higher profits, based on price premiums of organic produce at retail level. |
При всем этом столь большая разница в стоимости не должна мешать производителям и сбытовым агентам получать более высокую прибыль, учитывая размер розничных надбавок к цене на продукцию органического производства. |
Moreover, many or all of the workers may be co-owners of a mine and therefore willing to accept a higher degree of personal risk in order to increase profit levels regardless of any statutory controls that might exist. |
Кроме того, многие или все рабочие могут являться совладельцами шахты, и поэтому они склонны допускать более высокую степень личной опасности, с тем чтобы повысить уровень прибыльности без учета каких-либо возможных регулирующих положений. |
Thus, the essential issue is the inability of the shipping industry to compete for the limited pool of global capital that can obtain higher yields from more profitable projects. |
Таким образом, основная проблема состоит в неспособности судоходного сектора конкурировать за ограниченный объем глобального капитала, который может приносить более высокую прибыль при его размещении в рамках более выгодных проектов. |
The Committee welcomes the entry into force in January 2008 of Law Decree No. 249/07, which affords immigrants with a higher degree of protection against measures involving expulsion. |
Комитет приветствует вступление в силу в январе 2008 года законодательного указа Nº 249/07, который предусматривает более высокую степень защиты иммигрантов от мер, связанных с их высылкой. |
That means, of course, that if we are to benefit from migration, we must regulate it. Fourthly, migrant workers enjoy higher wages in countries of destination. |
Конечно, это означает, что мы должны регулировать миграцию, если мы хотим извлечь из нее выгоду. В-четвертых, трудящиеся-мигранты получают более высокую заработную плату в странах назначения. |
They will go to a private service at a higher cost but with less time lost, or a traditional healer who may not be effective. |
Они обращаются в частную службу и платят более высокую плату при меньших потерях времени или к традиционному целителю, услуги которого могут быть неэффективны. |
Mr. Repasch (United States of America) pointed out that, in accordance with the rules governing the comparator, a civil servant could be assigned to a post at a higher grade than his own for a maximum of two years. |
Г-н Репаш (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что одно из положений, регулирующих гражданскую службу в его стране, ограничивает двумя годами срок, в течение которого соответствующий сотрудник может быть назначен на должность более высокую, по сравнению с той, которую он занимает. |
The outcome of the consultation was the "Berlin Commitment", a statement of intent to give higher priority to ensure that all children's rights were fully met in Europe and Central Asia. |
Результатом этой консультации явилось принятие «Берлинского обязательства» - заявления о намерении придать более высокую приоритетность обеспечению осуществления в полном объеме прав всех детей в странах Европы и Центральной Азии. |
Several other studies have shown that the urban poor tend to pay higher prices than those who are better off and always spend proportionally more of their income on water. |
Данные ряда других исследований свидетельствуют о том, что городская беднота, как правило, платит более высокую цену за воду, чем более обеспеченные слои населения, и во всех случаях тратит на водоснабжение более высокую часть своего дохода. |