| Also with regard to trade, it was pointed out that in a resource balance equation perspective, the savings gap equals the trade gap, hence the importance of the exchange rate as a tool affecting the savings rate. | В отношении торговли было также подчеркнуто, что с точки зрения уравнения баланса ресурсов дефицит сбережений равняется дефициту торгового баланса, отсюда важность обменного курса как инструмента воздействия на величину нормы сбережений. |
| In this context, it is important to highlight the intention of the State which formulates the act; hence, the interpretation should be considered "in the light of the intention" of that State, as reflected in draft article (a) set out below. | В этой связи важно подчеркнуть намерение государства, которое формулирует данный акт; отсюда толкование следует рассматривать «в свете намерения» этого государства, как это отражено в проекте статьи (а) ниже. |
| Out of all the biological carbon (or "green carbon") captured in the world, over half (55 per cent), is captured by marine living organisms (hence referred to as "blue carbon"). | Из всего объема улавливаемого в мире биологического углерода (или «зеленого углерода») более половины (55 процентов) улавливается морскими живыми организмами (отсюда название «голубой углерод»). |
| Hence the custom of giving hearts on Valentine's Day. | Отсюда традиция дарить сердца в день Святого Валентина. |
| Hence the significance of this major event organized by the United Nations. | Отсюда значение этого важного мероприятия, проводимого Организацией Объединенных Наций. |
| Hence, the growing awareness of the phenomenon of international migration among both policy makers and academic experts. | Отсюда рост осведомленности о явлении международной миграции среди сотрудников директивных органов и ученых-экспертов . |
| Hence the motto of the mission of the project: Linux for human beings. | Отсюда девиз Миссия проекта: Linux для человека. |
| Hence the name "Gate of Mercy". | Отсюда название «Ворота Милосердия». |
| Hence, every Pythagorean triple can be generated from some choice of these integers. | Отсюда, любая пифагорова тройка может быть получена путём выбора этих целых. |
| Hence, the agony of foreknowledge, plus the impotence to do anything about it. | Отсюда и муки предвидения, и бессилие что-либо сделать. |
| Hence the shameful situation that all the intervals in the masterpieces of many centuries are false. | Отсюда та постыдная ситуация, что все интервалы в шедеврах многих столетий фальшивые. |
| The change of rules in general - institutional and organizational rules, constitutional and ordinary rules, and formal and informal rules - represents the essential content of systemic change, hence the decisive role of law and the State in the process. | Изменение правил в целом - институциональных и организационных, конституционных и обычных, формальных и неформальных, - представляет собой суть системных преобразований; отсюда вытекает решающая роль законодательства и государства в этом процессе. |
| Hence the need for specialists in communications problems to disseminate results. | Отсюда вытекает потребность в специалистах по решению проблем развития связей с общественностью для распространения результатов. |
| Hence, low-income workers faced a true labour market depression. | Отсюда вывод: работники с низким уровнем дохода столкнулись с настоящей депрессией рынка труда. |
| Hence our application for an adjournment, which was refused. | Отсюда и наша просьба об отсрочке дела, в которой было отказано. |
| Hence your well-developed sense of irony, I suppose. | Отсюда, наверное, и твой цинизм. |
| Hence, the importance of moving forward with caution. | Отсюда вытекает необходимость двигаться вперед с осторожностью. |
| Hence, the selection pool for potential women participants in decision-making was reduced. | Отсюда и ограниченные возможности выбора женщин - участниц процесса принятия решений. |
| Hence the strengthening of the active screening mechanism of the Committee on Foreign Investment in the US. | Отсюда и укрепление активного механизма проверок Комитета по Иностранным Инвестициям в США. |
| Hence there is a balance to be struck between intervention and respect for the sovereignty of States. | Отсюда вытекает проблема нахождения равновесия между вмешательством и уважением суверенитета государств. |
| Hence the need to review the style and content of the reports submitted by the Security Council to the General Assembly. | Отсюда необходимость пересмотреть стиль и содержание докладов, представляемых Советом Безопасности Генеральной Ассамблее. |
| Hence, families as democratic social units remain an ideal that does not correspond entirely to reality. | Отсюда семья как демократическая социальная единица остается идеалом, который совершенно не соответствует реальности. |
| Hence, the importance of avoiding recourse to procedural manoeuvres to prevent the Special Committee from carrying out its mandate. | Отсюда важность недопущения использования процедурных уловок для того, чтобы помешать Специальному комитету выполнить свой мандат. |
| Hence the bitter experience of frequent reverses in peace efforts. | Отсюда горький опыт частых неудач мирных усилий. |
| Hence, an absolute failure in adopting long-term strategic perspectives has resulted. | Отсюда полное отсутствие каких-либо долгосрочных стратегий в данной области. |