| The/proc file system is a mechanism that is used for the kernel and kernel modules to send information to processes (hence the name/proc). | Файловая система/ргос является механизмом для ядра и его модулей, позволяющим посылать информацию процессам (отсюда и название/ргос). |
| Most of the Gutland is fertile agricultural territory - hence the name. | Большую часть территории Гутланда занимают сельскохозяйственные угодья (отсюда и название района). |
| Most are somewhat box-shaped, hence the name. | Первоначально устройства часто выполнялись в виде синей коробки, отсюда и произошло название. |
| It was published in his Catalog of Nebulae and Star Clusters (1771) as object number 33; hence the name M33. | В его исторически важном «Каталоге туманностей и звёздных скоплений», изданном в 1774 году, туманность в созвездии Треугольника значилась как «объект Nº 33», отсюда и её название «М33». |
| Ergo and hence, your Captain is the royal here in Portland. | Отсюда вывод, твой капитан и есть тот самый принц. |
| Whenever he does, they get burnt up, hence the stain... | И при каждом опыте они сгорают, отсюда и пятно... |
| Shifting cultivation involves the cutting and burning of vegetation, and hence it is pejoratively referred to as slash-and-burn agriculture. | Сменная обработка предполагает вырубку и выжигание растительности - отсюда и определенный негативный оттенок в одном из ее названий: «подсечно-огневое земледелие». |
| The main innovation of Modula over Pascal is a module system, used for grouping sets of related declarations into program units; hence the name Modula. | Основным нововведением Модулы является модульная система, используемая для объединения множества зависимых объявлений в программные единицы; отсюда и название Модула. |
| The area used to be heavily covered with forests, hence the name (from šuma 'forest'). | Область когда-то была богата лесами, отсюда и её название (Шума(Šuma) - лес). |
| It was the residence of Croatian bans from 1809 to 1918, hence the name Banski dvori ("Ban's Court"). | Здание было резиденцией хорватских банов с 1809 до 1918 года, отсюда и название Банские дворы, что буквально означает «дворец бана». |
| Atar, whether by your will or not, there is no ship now that can bear me hence. | Ада, по воле твоей или против неё... но ни один корабль теперь не увезёт меня отсюда. |
| The Greeks who conquered Sindh in 325 BC under the command of Alexander the Great rendered it as Indós, hence the modern Indus. | В языке греков, которые завоевали Синд в 325 году до н. э. под командованием Александра Великого, название превратилось в Индос, отсюда современный Инд. |
| In early European colonial days, the use of Hiri Motu was spread due to its adoption by the Royal Papuan Constabulary (hence the name "Police Motu"). | В ранний колониальный период использование хири-моту Королевской Полицией Папуа привело к увеличению его популярности (отсюда название «полицейский моту»). |
| XML remains a meta-language like SGML, allowing users to create any tags needed (hence "extensible") and then describing those tags and their permitted uses. | XML - мета-язык как SGML, пользователям разрешается создавать любые теги, какие необходимы (отсюда «расширяемый»). |
| Hamlet, this deed, for thine especial safety, which we do tender, as we dearly grieve for that which thou hast done, must send thee hence with fiery quickness. | Кровавая проделка эта, Гамлет, заставит нас для целости твоей без промедленья сбыть тебя отсюда. |
| Together with the upgrading of her own contribution times, a clear improvement hence emerges in most cases in the overall pensions of women who have brought up children. | Отсюда, вместе с улучшением положения с периодом выплаты взносов наблюдается в большинстве случаев четкое улучшение в том, что касается общего размера пенсии женщин, воспитывающих детей. |
| FROG extends this idea by measuring the spectrum of the signal at each delay (hence "frequency-resolved"), instead of just the intensity. | FROG же измеряет спектр сигнала (отсюда название - «частотно-разрешенное») в зависимости от времени задержки, а не только его интенсивность. |
| In the last 50 years, the south-eastern part of Europe reproduced on a smaller scale the pattern of international relations and even the world contradictions; hence the high stake in the present effort to resolve the raging and smouldering conflicts in former Yugoslavia. | За последние 50 лет юго-восточная часть Европы в небольшом масштабе воспроизводила схемы международных отношений и даже противоречия, характеризующие мир в целом; отсюда острая необходимость урегулировать неутихающие конфликты в бывшей Югославии. |
| Our analysis of the situation is that the opportunity for such training/expanding ones career and the remuneration offered in officer training is more appealing, hence the high interest in the programme. | Наш анализ данной ситуации таков: возможность такой подготовки/карьерного роста и выплачиваемое вознаграждение при подготовке офицеров являются более привлекательными, отсюда большой интерес, проявляемый к этой программе. |
| However, only ten are traditionally listed, hence the era's name, "Ten Kingdoms". | Однако традиция называет только десять государственных образований, отсюда и название периода «Десяти царств». |
| The first year was futile, as practices were rare and some band members were slack (hence the repeated line-up changes). | Первый год был практически безрезультатным - редкие репетиции, халатное отношение отдельных участников группы (отсюда и периодические изменения в составе). |
| The participants are thus mutually inverted like the numerals 6 and 9 in the number 69, hence the name. | Партнёры при этом располагаются относительно друг друга в перевёрнутом положении, как цифры в числе «69», отсюда и название. |
| Point is a rising tide lifts all boats, hence the ten percent. | "Прилив помогает всем кораблям сойти с мели", отсюда и 10%. |
| If all three elements are concordant, then that card truly is a maximum card (hence the name maximaphily). | Если все три этих элемента согласуются между собой, то такая карточка действительно является карточкой максимального соответствия (отсюда и название «максимафилия»). |
| The company initially emphasized European, especially Russian, literature, hence the choice of the borzoi as a colophon. | Первоначально компания сосредоточила усилия на публикации европейской, особенно русской, литературы, отсюда и выбор изображения борзой собаки в качестве колофона (эмблемы издательства). |