Hence the need to be informative, accurate and comprehensive in the report. |
Отсюда необходимость того, чтобы доклад был информативным, точным и всеобъемлющим. |
Hence their livelihoods are more precarious and the crisis may have pushed them deeper into extreme poverty. |
Отсюда их источники средств к существованию становятся еще более нестабильными и кризис мог стать причиной их дальнейшего обнищания. |
Hence the Government's desire to promote value-added production in national heavy industry. |
Отсюда намерение правительства поощрять производство продукции с добавленной стоимостью в тяжелой промышленности страны. |
Hence, the provisions applied to family matters are not uniform. |
Отсюда следует, что положения, регулирующие семейные отношения, не единообразны. |
Hence the need for full consultation and coordination among Member States. |
Отсюда вытекает необходимость активных консультаций и координации между государствами-членами. |
Hence the need for full and unconditional respect. |
А отсюда и необходимость их полного и безусловного уважения. |
Hence there are wide disparities throughout the system. |
Отсюда и широкие расхождения по всей системе. |
Hence, there is a need for policies that achieve a balance between sustaining ecosystem services while pursuing economic development. |
Отсюда вытекает необходимость в политике, которая обеспечит достижение равновесия между поддержанием экосистемных функций на устойчивом уровне при реализации целей экономического развития72. |
Hence, perhaps, the notorious belligerence of English soccer fans. |
Возможно, отсюда и следует печально известная воинственность английских футбольных болельщиков. |
Hence the Bush administration's tendency to weaken the ties of America's permanent alliances, including those that NATO represents. |
Отсюда и стремление администрации Буша ослабить узы между США и их союзниками в рамках постоянных альянсов, включая НАТО. |
Hence, Prodi will almost certainly be deprived of his best tool for imposing discipline on his unruly coalition. |
Отсюда следует, что Проди почти наверняка будет лишён своего главного инструмента, способного дисциплинировать его неуправляемую коалицию. |
Hence, due diligence in ensuring safety requires a State to keep abreast of technological changes and scientific developments. |
Отсюда следует, что принцип должной осмотрительности при обеспечении безопасности обязывает государство идти в ногу с изменениями в технике и научным прогрессом. |
Hence the general difficulty of planning that forced developing countries to shift their priority from improving their economies to preserving them. |
Отсюда и тенденция к непредсказуемость, которая заставляет развивающиеся страны отказываться от приоритетной задачи улучшить свою экономику и сконцентрироваться на ее сохранение. |
Hence it is imperative to anticipate these complex and globalized perils by means of a collective and responsible approach. |
И отсюда - наш императив: предвосхищать эти комплексные и глобализированные риски за счет коллективного и ответственного подхода. |
Hence the need for policies that ensure special access to health services for all vulnerable groups, including free or subsidized medical services. |
Таким образом, отсюда вытекает необходимость в разработке программ, предусматривающих для всех уязвимых групп населения специальный доступ к медицинскому обслуживанию, в том числе бесплатным, либо субсидированным медицинским услугам. |
Hence the importance of finally adopting a binding instrument in this field. |
Отсюда большое значение принятие, наконец, юридически обязательного документа в этой области. |
Hence, reputation concerns will normally impose constraints on their enforcement behaviour. |
Отсюда их поведение в рамках реализации обычно диктуется соображениями своей репутации. |
Hence, the toponymic geo-database has not yet achieved accuracy as a national toponymic database. |
Отсюда топонимическая база геоданных еще не достигла точности, подобающей национальной топонимической базе данных. |
Hence the importance of cooperation with the United Nations and of giving effect to the principles contained in its Charter. |
Отсюда значение сотрудничества с Организацией Объединенных Наций и реализации принципов, содержащихся в ее Уставе. |
Hence the emotion with which I once again want to celebrate it with you. |
Отсюда радость, с которой я хочу снова отпраздновать это с вами. |
Hence all this "Look at me!" of late. |
Отсюда все эти "посмотрите на меня!" в последнее время. |
Hence the reference to principles or general principles. |
Отсюда указание на принципы или общие принципы». |
Hence our conviction that the time has come to identify achievable and specific goals, without losing sight of the general picture. |
Отсюда наше убеждение в том, что настало время определить достижимые и конкретные цели, не теряя из вида общую картину. |
Hence the question arises whether these technologies should be regarded as "reprocessing". |
А отсюда возникает вопрос, следует ли рассматривать эти технологии как "переработку". |
Hence the need for sufficiently precise regulation of interpretative declarations. |
Отсюда вытекает необходимость выработать достаточно четкое положение по заявлениям о толковании. |