Английский - русский
Перевод слова Hence
Вариант перевода Отсюда

Примеры в контексте "Hence - Отсюда"

Примеры: Hence - Отсюда
Because of its achievements in finding just and equitable solutions to legal conflicts between States, the Court continues to enjoy universal support and respect; hence, a noticeable increase in the number of cases being referred to it. Учитывая достижения в деле поиска справедливых и взвешенных решений юридических конфликтов между государствами, Международный Суд продолжает пользоваться универсальной поддержкой и уважением; отсюда налицо заметное увеличение количества дел, выносимых на его рассмотрение.
Certain groups were not only marginalized owing to their ethnic background, but also for economic reasons; hence the need for adequate measures to improve their economic situation. Отдельные группы не только маргинализированы по причине своего этнического происхождения, но также и по экономическим причинам; отсюда потребность в адекватных мерах по улучшению их экономического положения.
Utilities: On land there is a fountain (hence the name "Fountain monk") and a storage tank buried near the spring. Утилиты: На земле есть фонтан (отсюда и название "Фонтан монах") и резервуар похоронили возле родника.
Available in six variations (hence the motto "Six Degrees of Darkness"): Byzance Traditional ("Dark Warmth") - These cymbals are said to be warm and versatile, with a traditional sound. Доступны в шести вариациях (отсюда и слоган "Шесть оттенков тёмного"): Byzance Traditional (тёмное тёплое звучание) - достаточно универсальные тарелки, с тёплым традиционным звучанием.
Stanley C. Panther was named in 1995 by Darrel Ambrosini and is an anthropomorphic Florida Panther, hence the name of the team. Стэнли Си - назван в честь Кубка Стэнли и является антропоморфной флоридской пантерой, отсюда и название команды.
Owing to budgetary constraints, a census of the entire population scheduled for 2000 had not been completed; hence the difficulty of providing the Committee with the figures requested. По причине бюджетной экономии перепись всего населения, намеченная на 2000 год, не была завершена; отсюда вытекают и трудности в представлении Комитету запрошенных им данных.
It acts on behalf of all of us, not simply on behalf of its own members - hence the Council's responsibilities to the General Assembly. Он действует от имени нас всех, а не просто от имени своих собственных членов - отсюда и ответственность Совета перед Генеральной Ассамблеей.
Obviously, no path of success is ever smooth - hence, the very sad events, indeed tragedies, that have been experienced in the Middle East. Конечно, путь к успеху никогда не бывает гладким - а отсюда и те самые весьма печальные и даже трагические события, которые происходили на Ближнем Востоке.
When it becomes clear that accumulated environmental effect caused by resource consumption and production have exceeded the absorption capacity of the ecosystems, externalities have to be internalized by polluters, hence the "polluter pays" principle. Когда становится ясно, что совокупные экологические последствия потребления и производства ресурсов превысили абсорбционную способность экосистем, субъекты, ответственные за загрязнение, должны обеспечить интернализацию внешних экономических издержек; отсюда вытекает принцип "платит загрязнитель".
Desertification represents a major barrier to sustainable food security and threatens the livelihood of many millions of people around the world; hence the imperative need for international cooperation to confront this challenge resolutely. Опустынивание представляет собой серьезное препятствие на пути к обеспечению устойчивой продовольственной безопасности и создает для миллионов людей во всем мире опасность быть лишенными средств к существованию - отсюда и настоятельная потребность в международном сотрудничестве с целью решительного противодействия этой опасности.
Moreover, it should not be forgotten that while large projects generate jobs and economic growth, they require a minimum of good governance, which does not yet exist - hence the stalemate. При этом не следует упускать из виду то, что крупные проекты, даже если они создают рабочие места и способствуют экономическому росту, требуют минимальных навыков благого управления, которые пока отсутствуют; отсюда и блокирование.
It was in the family that children acquired the principles of morality and ethics; hence the importance of policies and actions to strengthen family unity. Именно в семье детям прививаются принципы морали и этики; отсюда и важность политики и мер в области укрепления семьи.
We are convinced that the prevention and eradication of corruption is the responsibility of all States, because its negative effects have an impact on all countries and societies - hence the need for international cooperation to combat it. Мы убеждены в том, что предотвращением и искоренением коррупции должны заниматься все государства, поскольку она негативно влияет на все страны и общества, а отсюда вытекает необходимость международного сотрудничества в целях борьбы с коррупцией.
Neither must we forget that different organizations serve different purposes in each of the regions - hence the advantages of exploring this option in the case of the AU. Не следует забывать и о том, что в каждом регионе различные организации служат различным целям - отсюда и преимущества использования этого варианта в случае с Африканским союзом.
It can affect each and every one of our countries, hence the need to work in a concerted manner in this joint struggle to which we all have a responsibility to contribute. Он может затронуть любую и каждую из наших стран, а отсюда и необходимость скоординированной работы в русле этой солидарной борьбы, в которую все мы обязаны вносить свой вклад.
Portugal is one of the member countries of the European Union with the lowest production of urban solid waste, but forecasts point to a rapid increase, hence the urgent need for investment in this field. Португалия входит в число стран - членов ЕС с самым низким объемом образования твердых городских отходов, но при этом прогнозируется его быстрый рост - отсюда неотложная потребность в инвестициях в эту сферу.
A whole segment of the population of New Caledonia, especially the young, feel they have been 'forgotten' by these Accords, while others were growing richer; hence the feelings of frustration that breed future revolution. Целый сегмент населения Новой Каледонии, прежде всего молодежь, считает, что он оказался забытым в этих Соглашениях в то время, когда происходил процесс обогащения других лиц; отсюда чувства разочарования, которые питают будущую революцию.
Even a week ago, when the current quarterly report was finalized, there was still relatively little tangible progress to note; hence the cautious formulations in the report before the Council. Даже еще неделю тому назад, когда завершалась работа над нынешним ежеквартальным докладом, было еще относительно мало оснований говорить об ощутимом прогрессе; отсюда осторожные формулировки, используемые в представленном Совету докладе.
The Chair also emphasized that for standards to be implemented and used by trade, capacity-building was a key element; hence the importance of allocating resources to capacity-building activities. Председатель также сделал акцент на том, что одним из ключевых элементов для обеспечения внедрения и использования стандартов торговыми кругами является наращивание потенциала; отсюда важность выделения ресурсов на мероприятия по наращиванию потенциала.
In the last case, when one no longer respects the other it triggers a popular uprising that ends in a conflict, leading to a crisis; hence, the importance of the role of mediation in settling disputes through peaceful means. В последнем случае неуважение одного к другому вызывает народное восстание, которое заканчивается конфликтом, ведущим к кризису; отсюда большое значение роли посредничества в урегулировании споров мирными средствами.
In an increasingly complex and interdependent world, UNIDO's mandate had gained even greater importance: hence the need to ensure that it remained a strong organization. В условиях растущих трудностей и взаимозависимости во всем мире мандат ЮНИДО приобрел еще большую весомость: отсюда необходимо добиваться того, чтобы наша Организация оставалась крепкой и сильной.
Disturbance of these sulphides may result in renewal of hydrothermal fluxes into the water column, turning inactive sulphides into active sulphides (hence the concept of "dormant" sulphides). Смещение этих сульфидов может привести к возобновлению гидротермальных потоков в водную толщу, в результате чего неактивные сульфиды превратятся в активные (отсюда концепция «спящих» сульфидов).
However, linkages were not always fully exploited, hence the need for policies to promote and improve them, both between companies, and between companies and policy-making organizations. Однако такое увязывание используется не всегда в полной мере, отсюда необходимость в политике, направленной на содействие и улучшение увязывания как между самими компаниями, так и между компаниями и директивными органами.
The success of these tasks hinges on civilian capacities and on the availability of greater economic resources - hence the importance of linking more closely with national organizations for cooperation and development. Успех этих задач зависит от гражданских компонентов и от наличия более значительных экономических ресурсов - отсюда значение более тесной связи с национальными организациями в плане сотрудничества и развития.
Success ultimately depends on promoting the increased legitimacy of the Government - hence the core importance of the electoral process - and on the effectiveness of its organs and institutions, including the police, the courts and the armed forces. В конечном счете, успех зависит от укрепления законности правительства - отсюда ключевое значение избирательного процесса - и от эффективности его органов и институтов, включая полицию, суды и вооруженные силы.