Hence its affinity for partial deals contrary to the agreed "package deal". English |
Отсюда и ее стремление к частичным договоренностям вопреки согласованному "пакетному решению". |
Hence the need for criteria taking account of that indivisibility and interdependence of human rights and for greater transparency in the distribution of development support funds. |
Отсюда вытекает необходимость учета в критериях такой неделимости и взаимозависимости прав человека более открытого распределения средств в поддержку развития. |
Hence, the absolute need for extreme caution to prevent established nation States from being destabilized either through too hasty a push towards globalization or through the pull of sub-national demands. |
Отсюда проистекает абсолютная необходимость проявления крайней осторожности, с тем чтобы не допустить дестабилизацию созданных национальных государств на основе слишком поспешного подталкивания в направлении глобализации или же посредством увлечения в сторону субнациональных потребностей. |
Hence, the widest possible protection and assistance should be accorded to families so that they may fully assume their responsibilities within the community. |
Отсюда вытекает необходимость максимально широкой защиты семей и оказания им помощи, с тем чтобы они могли в полной мере выполнять свои обязанности в обществе. |
Hence the eternal problem of love: how to become and remain desirable? |
Отсюда следует вечная проблема любви: как стать и оставаться желаемым? |
Hence, the need for different forms of monitoring mechanisms, including international treaty monitoring by expert bodies that rely on a broader range of information in their assessments. |
Отсюда необходимость в различных формах механизмов отслеживания, включая международное договорное отслеживание со стороны экспертных органов, которые в своих оценках полагаются на более широкий диапазон данных. |
Hence the idea of creating Samu-Benin, and its establishment by a decree signed on 8 April 1999. |
Отсюда возникла идея о создании САМЮ: соответствующее распоряжение было подписано 8 апреля 1999 года. |
Historically, Turkmenistan had close fraternal ties with that long-suffering nation. Hence, we have a sincere interest in the re-establishment of peace and the restoration of Afghanistan. |
Туркменистан исторически и кровно связан с этой многострадальной страной, отсюда наша искренняя заинтересованность в восстановлении мира и возрождении Афганистана. |
Hence the use of the word "regulating", which also made it unnecessary to add the phrase "as defined by the respective instruments". |
Отсюда применение слова "регулирующий", которое делает ненужным добавление фразы "как определено соответствующими документами". |
Hence the imperative of establishing a more productive international system for addressing the issue, one capable of responding effectively to the challenges that are emerging. |
Отсюда - императив формирования более действенной международной системы для ее решения, которая была бы способна эффективно отвечать на возникающие вызовы. |
Hence the frustration, the widening gap between the rich and the poor, the accumulation of legendary riches by the wealthy countries and the increasing poverty of the poor. |
Отсюда разочарование, расширение разрыва между бедными и богатыми, накопление сказочного богатства процветающими странами и рост нищеты бедных. |
Hence the main features of the Martian particle environment can be understood within the framework of a pickup process with consideration of additional forces acting on the plasma. |
Отсюда основные характеристики марсианской среды элементарных частиц можно определять в рамках процесса измерений с помощью датчиков и с учетом дополнительных сил, воздействующих на плазму. |
Hence the concern of the Working Group, which has offered a number of recommendations - including the interesting and valuable proposals put forward by the delegation of Malaysia - aimed at improving the Council's working methods. |
Отсюда обеспокоенность Рабочей группы, которая уже выступила с целым рядом рекомендаций, в том числе с интересными и ценными предложениями делегации Малайзии по совершенствованию методов работы Совета. |
Hence the complexity of the problem and the difficulty to understand it, especially if more effective action is to be undertaken to prevent conflict and restore peace. |
Отсюда и сложность проблемы, и трудность ее понимания, особенно если более эффективные действия должны быть предприняты в целях предотвращения конфликта и восстановления мира. |
Hence the expression "partners, not wage-earners", which meant "to each according to his efforts". |
Отсюда появилось выражение «Партнеры, а не наемные работники», что означает «каждому по труду». |
Such tragedies occur because of the easy availability of landmines. Hence the urgent necessity of preventing the illicit trafficking and indiscriminate use of mines by States not parties. |
Такие трагедии происходят из-за легкодоступности противопехотных мин. Отсюда вытекает настоятельная необходимость предотвращения незаконной торговли и неизбирательного применения мин государствами, не являющимися участниками Конвенции. |
Hence, maintaining adequate levels of human resources to respond to that demand and to absorb a growing workforce has become increasingly challenging for those countries. |
Отсюда следует, что поддержание надлежащих уровней людских ресурсов с учетом этого спроса и поглощение растущей рабочей силы становится все более сложной задачей для этих стран. |
Hence the need for a classification of data for the higher education sector by sub-sector: |
Отсюда вытекает необходимость классификации данных в отношении сектора высшего образования по следующим подсекторам: |
Hence, the long-standing position of the EU member States in the CD which favours the enhancement of multilateral framework concerning the preservation of security in outer space. |
А отсюда и давнишняя позиция государств - членов ЕС на КР в пользу упрочения многосторонней структуры по сохранению безопасности в космическом пространстве. |
Hence, it follows that the rule of consensus must be applied on both issues of procedure and of substance. |
А отсюда следует, что принцип консенсуса надо применять как к проблемам процедуры, так и к проблемам существа. |
Hence the fierce (albeit arcane and polite) dispute between the two sides at the International Monetary Fund's recent meeting in Lima, Peru. |
Отсюда и пошел ожесточенный (но все равно вежливый и загадочный) спор между двумя сторонами в рамках недавней встречи Международного Валютного Фонда в Лиме, Перу. |
Hence the urgent need during this fiftieth anniversary to make every effort to fundamentally reform the United Nations to enhance its effectiveness and its standing. |
Отсюда возникает настоятельная необходимость приложить в год пятидесятой годовщины все усилия к тому, чтобы осуществить глубокие преобразования Организации Объединенных Наций с целью повышения ее эффективности и укрепления ее авторитета. |
Hence its profound conviction that the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East would do much to serve the cause of peace and international security. |
Отсюда вытекает наша глубокая убежденность в том, что учреждение на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, внесет большой вклад в дело мира и международной безопасности. |
Hence the human rights standards and patterns of certain countries neither can nor should be regarded as absolute, with the requirement that the whole world should conform to them. |
Отсюда следует, что применяемые некоторыми странами нормы и стандарты в области прав человек ни в коем случае нельзя считать абсолютными и требовать от целого мира их соблюдения. |
Hence, it is imperative to ensure that the region does not relapse into strife and struggle, confrontation and instability, with their unimaginable consequences. |
Следовательно, настоятельно необходимо обеспечить, чтобы регион не погряз в раздорах и борьбе, конфронтации и нестабильности со всеми вытекающими отсюда непредсказуемыми последствиями. |