| Hence the importance of ending all settlement activities. | Отсюда вытекает важность прекращения любой поселенческой деятельности. |
| Hence the importance of Prof. Tomuschat's contribution. | Отсюда вытекает важность вклада, который внес профессор Томушат. |
| Hence the overriding challenge for the international community remains the development of more effective strategies for preventing conflict. | Отсюда вытекает то, что наиглавнейшей задачей международного сообщества по-прежнему является разработка более эффективных стратегий предотвращения конфликтов. |
| Hence the racist hatred against the indigenous majority in Bolivia. | Отсюда происходит расовая ненависть к коренному большинству в Боливии. |
| Hence the references to him being a man most wicked. | Отсюда и упоминание о нем как о жестоком человеке. |
| Hence, our little exit show. | Отсюда и небольшое шоу с нашим уходом. |
| Hence the title Paths of Love. | Отсюда и название "Пути любви" |
| Hence, "person of interest." | Отсюда это "представляет интерес". |
| Hence, the term "extra room." | Вот отсюда и термин "дополнительная комната". |
| Hence the need for the Commission to conduct a legal analysis of the obligation to extradite or prosecute and to identify clear principles in that regard. | Отсюда вытекает необходимость того, чтобы Комиссия проводила правовой анализ выполнения обязанности выдавать и преследовать виновных лиц и на предмет установления четких принципов в этой области. |
| Hence, it may not be cost-effective at this stage to develop programmes to facilitate the level of system communication required to support a system-wide e-procurement platform. | Отсюда, возможно, невыгодно на данном этапе разрабатывать программы, содействующие установлению определенного уровня системной связи, необходимой для поддержки общесистемной платформы электронных закупок. |
| Hence, the question of whether necessity precludes the wrongfulness of an act must also be determined with reference to the rules of the organization. | Отсюда вопрос о том, исключает ли необходимость противоправность того или иного деяния, должен также решаться со ссылкой на правила организации. |
| Hence the need to distinguish between assurances regarding the death penalty and assurances regarding torture. | Отсюда необходимость проводить различия между заверениями, касающимися смертной казни, и заверениями, касающимися пыток. |
| Hence the importance of being rigorous in keeping to the agenda but also flexible enough to cope with unexpected situations as they arise. | Отсюда необходимость строго придерживаться повестки дня, но при этом проявлять достаточную гибкость, позволяющую справиться с неожиданными ситуациями по мере их появления. |
| Hence the ashram, the harp lessons, the r.V. | Отсюда: Ашрам, уроки арфы, Р.В. |
| Hence all centered square numbers and their divisors end with digits 1 or 5 in base 6, 8 or 12. | Отсюда все центрированные квадратные числа и их делители сравнимы с 1 или 5 по модулю 6, 8 или 12. |
| Hence, where Lewis Carroll got the term "mad hatter." | Отсюда Льюис Кэррол и взял выражение "Безумный шляпник" |
| Hence the need to incorporate designs for social living and a positive sense of self into the mainstream development strategies of the newly globalized world. | Отсюда необходимость учета планов жизни общества и позитивной самооценки в определяющих стратегиях развития нового, глобализированного мира. |
| Hence, the Territory's interest in receiving up-to-date information from the United Nations system, for example the information centres, whose activities did not always reach the population of Non-Self-Governing Territories. | Отсюда - интерес территории к получению актуальной информации в системе Организации Объединенных Наций, например в информационных центрах, деятельность которых не всегда достигает населения несамоуправляющихся территорий. |
| Hence the need to ensure that expertise is tapped wherever it can be found, both within and outside the United Nations system. | Отсюда проистекает необходимость обеспечения привлечения экспертов из любых возможных источников как внутри, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций. |
| Hence the importance of the ongoing reform of the United Nations, and restoration of its function of defining the international economic programme. | Отсюда проистекает важность осуществляемого ныне реформирования Организации Объединенных Наций, в ходе которого будет возрождена такая ее функция, как разработка международной экономической программы. |
| Hence, the Slaughterer's Chalice. | Отсюда и название(Чаша Палача) |
| Hence the eternal problem of love: how to become and remain desirable? | Отсюда следует вечная проблема любви: как стать и оставаться желаемым? |
| Hence the name "Self-Transcendence", which is appended to all the footraces that the Sri Chinmoy Marathon Team hosts. | Отсюда и название «Самопревосхождение», которое носят все пробеги, проводимые марафонской командой Шри Чинмоя. |
| Hence, the legend of Santa and the North Pole. | Отсюда и легенда о Санте и Северном полюсе, |