Hence the size of a minimum dominating set for G equals the size of a minimum set cover for (U, S). |
Отсюда - размер минимального доминирующего множества для G равен размеру минимального покрытия множества для (U, S). |
Hence it is clear that for C1- surfaces, even with a good intrinsic metric, it is impossible to preserve the connections between the intrinsic and extrinsic curvatures. |
Отсюда ясно, что для поверхностей класса С1, даже с хорошей внутренней метрикой, сохранить связи между внутренней и внешней кривизной невозможно. |
Hence the Keynesian solution: use monetary policy (lower interest rates) and fiscal policy (expanded government spending and reduced taxes) to keep the economy from ever approaching the precipice where deflation becomes possible. |
Отсюда кейнсианское решение: применять такую кредитно-денежную политику (более низкие процентные ставки) и бюджетную политику (увеличенные правительственные расходы и уменьшенные налоги), чтобы удержать экономику подальше от того обрыва, где дефляция становится возможной. |
Hence, the problem of children in armed conflict - despite efforts to prevent their recruitment and to ensure their demobilization and reunification with their families, their protection from systematic violence and their psychological reintegration into their homes and communities. |
Отсюда проблема детей в условиях вооруженных конфликтов - несмотря на усилия по предотвращению их вербовки и по обеспечению их демобилизации и воссоединения с семьями, их защиты от систематического насилия и их психологической реинтеграции в жизнь общества у себя на родине. |
Hence, as these were not expenses of the Organization for which the Organization has a liability, it would be incorrect to recognize them as such on the books. |
Отсюда, поскольку указанные расходы являются расходами Организации, в отношении которых Организация не несет обязательств, было бы неправильным учитывать их как обязательства в бухгалтерских книгах. |
Hence, this leaves us with discrepancies between, for instance, turnover and exports of goods and services and total purchases of goods and services and imports of goods and services for some combinations of UCI and industry. |
Отсюда несоответствия, например, между оборотом и экспортом товаров и услуг и общим объемом закупок товаров и услуг и импортом товаров и услуг применительно к разным сочетаниям ККИ и отраслям. |
Hence the need for international cooperation and the need to intensify efforts among States to create a climate of confidence and coordination allowing the United Nations to achieve its ultimate goal: the maintenance of international peace and security. |
Отсюда необходимость в международном сотрудничестве и необходимость в активизации усилий государств по созданию обстановки доверия и координации, которая позволит Организации Объединенных Наций достичь ее конечной цели: поддержания международного мира и безопасности. |
Hence the need to very carefully reflect on the common tasks, the division of labor, the means of coordination and cooperation and the nature of future relationships between the United Nations and the OSCE. |
Отсюда вытекает необходимость тщательного осмысления общих задач, разделения труда, путей согласования и сотрудничества и характера дальнейших отношений между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ. |
Hence, we must face the most important question: how the renewed United Nations is to interact with the regional and continental system of security and cooperation? |
Отсюда вытекает важнейший вопрос: как будет строить новая Организации Объединенных Наций свои взаимодействия с региональными и континентальными системами безопасности в качестве сотрудничества? |
Hence the need for all Member States to pay their contributions, settle their arrears and thereby give concrete substance to their collective and continued support for the efforts of the Organization. |
Отсюда следует необходимость того, чтобы все государства-члены платили свои взносы, погашая свою задолженность, и, тем самым, обеспечивали конкретное проявление своей коллективной и неизменной поддержки усилиям Организации. |
Hence the importance of the establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament within the Conference on Disarmament for the purpose of determining steps towards the goal of the complete elimination of nuclear weapons. |
Отсюда вытекает важное значение создания специального комитета по ядерному разоружению в рамках Конференции по разоружению в целях определения мер, направленных на полную ликвидацию ядерного оружия. |
Hence the need for all States to abide by the provisions of the NPT and to accede to the Treaty with a view to achieving its universality and to strengthening the nuclear non-proliferation regime. |
Отсюда вытекает необходимость того, чтобы все государства соблюдали положения ДНЯО и присоединились к Договору, с тем чтобы придать ему универсальный характер и укрепить режим нераспространения ядерного оружия. |
Hence the urgent need to accelerate efforts to make the United Nations more effective, efficient and coherent and, therefore, more responsive to the development needs of developing countries. |
Отсюда вытекает срочная необходимость активизировать усилия, с тем чтобы Организация Объединенных Наций стала более эффективной, действенной и последовательной и вследствие этого более чутко откликающейся на потребности развивающихся стран в области развития. |
Hence, the long-standing position of the EU and its member States in the Conference on Disarmament which favours the enhancement of the multilateral framework concerning the preservation of a peaceful, safe and secure environment in outer space. |
А отсюда и давнишняя позиция ЕС и его государств-членов на Конференции по разоружению, которая благоприятствует укреплению многосторонней структуры в отношении сохранения мирной, безопасной и защищенной среды в космическом пространстве. |
Hence the need to revitalize and strengthen the various regional Centres for Peace and Disarmament, including the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Lomé, Togo, established to promote dialogue and mutual understanding among Member States. |
Отсюда вытекает необходимость активизации и укрепления различных региональных центров по вопросам мира и разоружения, в том числе Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Ломе, Того, учрежденного для того, чтобы способствовать диалогу и взаимопониманию между государствами-членами. |
Hence, it is the source's submission that in the periods between 30 December 2008 and 6 March 2009; 29 March 2009 and 29 July 2009; and since 30 September 2009, Mr. Kadzombe has been detained illegally; |
Отсюда источник делает вывод, что в периоды с 30 декабря 2008 года по 6 марта 2009 года, с 29 марта по 29 июля 2009 года и с 30 сентября 2009 года г-н Кадзомбе содержался под стражей незаконно; |
Get thee hence, raven! |
Улетай отсюда, ворон! |
Let's leave hence home. |
Давай уедем отсюда домой. |
Needless to say, those resolutions have remained unimplemented; hence, the imperative need to retain those issues on our agenda. |
Нет необходимости говорить о том, что эти резолюции остаются невыполненными; отсюда настоятельная необходимость в сохранении этих вопросов в нашей повестке дня. |
Cleopatra had taken the precaution of sending Antiochus IX (her son by Antiochus VII) to Cyzicus in Asia Minor (hence his surname). |
Клеопатра предусмотрительно послала своего сына Антиоха IX в греческий город Кизик (отсюда его прозвище). |
Since the charge gradually leaked away, a periodic pulse was applied to top up those still charged (hence the term 'dynamic') . |
Поскольку конденсаторы теряли заряд из-за утечки, на них периодически подавался импульс для подзарядки (отсюда термин динамическая)». |
These rocks are mostly tonalite, trondhjemite or granodiorite, types of rock similar in composition to granite (hence such terranes are called TTG-terranes). |
Эти породы в основном типа тоналит, трондьемит или гранодиорит, близкие по составу к граниту (отсюда таких террейнов называют TTG-террейнами). |
Hence the attire, hence the tardiness. |
Отсюда наряд, отсюда медлительность |
Hence the skepticism, hence the expectation that Act III may open soon. |
Отсюда берет начало скептицизм, отсюда - ожидание того, что акт третий не заставит себя долго ждать. |
hence the mood swings. |
И отсюда перемены в настроении. |