| Jobs in the garment industry, growing day by day, are mainly done by women. | На экспортных сборочных предприятиях, которых становится все больше, также работают в основном женщины. |
| At the same time, there has been a growing recognition that older persons can be assisted in living a productive life by expanding their income-generating potential and by employment training and placement. | В то же время все больше признается тот факт, что пожилые люди могут вести продуктивный образ жизни, если им оказать помощь в плане расширения для них возможностей зарабатывать на жизнь, обеспечения профессиональной подготовки и создания для них рабочих мест. |
| The Panel noted that, in general, private capital flows are growing and are increasingly greater than public funding, but are distributed unevenly among developing countries. | Группа отметила, что в целом приток частных капиталов растет и все больше превышает государственное финансирование, однако распределяется среди развивающихся стран неравномерно. |
| In many marginal, rural areas growing numbers of poor people inevitably have to degrade the environment a little more each day just to make ends meet. | Во многих маржинальных сельских районах все больше бедных людей вынуждены каждодневно разрушать природу, чтобы хоть как-то свести концы с концами. |
| Finally, we find it important that the number of States which have adopted implementing legislation to strengthen cooperation with the Tribunal is growing. | Наконец, по нашему мнению, важно, что все больше государств принимают имплементирующие законодательные акты в целях укрепления сотрудничества с Трибуналом. |
| Waste collection and treatment is in fact a growing business opportunity, and it is often poor citizens and informal enterprises that work on them. | Например, сбор и обработка отходов создают все больше возможностей для бизнеса, причем такие предприятия имеют неофициальный характер и на них зачастую работают малоимущие граждане. |
| Nevertheless, there was a growing awareness among the international community, States, civil society and non-governmental organizations of the need to protect children's rights. | В то же время международное сообщество, государства, гражданское общество и неправительственные организации все больше сознают необходимость защиты прав детей. |
| The programme is the result of growing institutional recognition of the need to approach women's health with a focus on gender and rights. | Программа была создана благодаря тому, что различные ведомства все больше внимания уделяют охране здоровья женщин на основе учета гендерного фактора и обеспечения их прав. |
| The relations between the WTO covered treaties and multilateral environmental agreements and human rights instruments are now the subject of a growing scholarly literature. | Сейчас появляется все больше научных трудов, посвященных отношениям между охватываемыми ВТО договорами и многосторонними природоохранными соглашениями, с одной стороны, и договорами о правах человека - с другой. |
| There is growing evidence that the effectiveness of drug abuse prevention interventions is enhanced by the involvement of beneficiaries in their planning, implementation and, increasingly, monitoring and evaluation. | Имеется все больше свидетельств тому, что повышению эффективности мер по профилактике наркомании способствует вовлечение лиц, которым адресованы эти меры, в процесс их планирования, осуществления и, во все большей степени, мониторинга и оценки. |
| Indeed, a growing body of evidence suggests that bringing women to the peace table improves the quality of agreements reached and increases the chances of successful implementation. | Действительно, все больше фактов свидетельствует о том, что подключение женщин к мирным переговорам улучшает качество достигнутых соглашений и увеличивает вероятность их успешного осуществления. |
| There is growing evidence that when individuals and communities are able to realize their rights the incidence and impact of HIV and AIDS is reduced. | Существует все больше свидетельств того, что в тех случаях, когда отдельные лица и общины имеют возможность осуществлять свои права, степень распространенности и последствия ВИЧ и СПИДа снижаются. |
| The overlap in the agendas of the Assembly and the Council is growing. | Повестки дня Ассамблеи и Совета все больше дублируют друг друга. |
| There is growing evidence that preventive education needs to be delivered at a time when it is more likely to influence attitudes and behaviour. | Все больше фактов свидетельствует о том, что просвещение по вопросам предупреждения злоупотребления наркотиками следует начинать в том возрасте, когда скорее всего можно воздействовать на поведение и отношения учащихся. |
| The question of anti-personnel mines has become a growing preoccupation not only of this forum, but also of other national and multilateral forums in recent years. | Вопрос о противопехотных минах в последние годы все больше беспокоит не только этот форум, но и другие национальные и многосторонние форумы. |
| The private sector of Honduras, growing aware of the environmental dimension in development and of the conservation of resources, has formed a business council on sustainable development. | Частный сектор Гондураса, который все больше осознает экологические аспекты развития и сохранения ресурсов, сформировал совет деловых кругов по устойчивому развитию. |
| In parts of the United Republic of Tanzania and in Zambia, evidence is growing of a similar decline in HIV prevalence among young adults. | В некоторых районах Объединенной Республики Танзании и в Замбии все больше данных свидетельствует об аналогичном снижении распространенности ВИЧ среди молодых взрослых. |
| Unless they could be given hope, those growing numbers of young people would either become fodder for ruthless politicians or resort to crime and other anti-social activities. | Если им не дать надежду, эти молодые люди, которых становится все больше, станут или орудием в руках безжалостных политиков, или станут на путь преступлений и других проявлений антиобщественной деятельности. |
| There is a growing perception, particularly among the weaker and poorer countries, that responses to issues of far-reaching impact often seem arbitrary and contradictory. | Все больше укрепляется мнение, особенно среди самых слабых и бедных стран, что реагирование на вопросы, имеющие далеко идущие последствия, часто носит произвольный и противоречивый характер. |
| Coalition forces, United Nations agencies and the Afghan authorities all see increasing evidence of a growing relationship between the Taliban and the drug trade. | Коалиционные силы, учреждения системы Организации Объединенных Наций и афганские власти утверждают, что поступает все больше данных, свидетельствующих об усилении связи между движением «Талибан» и оборотом наркотиков. |
| With the growing exploration and use of outer space the international community has been haunted with the increasing possibility of weaponization of and arms racing in outer space. | По мере роста исследования и использования космического пространства международное сообщество все больше беспокоит растущая возможность размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве. |
| There has at the same time been a growing realization of the extent to which mankind is exposed to natural sources of ionizing radiation. | В то же время люди все больше начинают осознавать опасность, которую таят в себе природные источники ионизирующего излучения. |
| In many developing countries there is a growing awareness that education and vocational training needs to impart entrepreneurship skills, management skills and the promotion of an entrepreneurial culture. | Во многих развивающихся странах все больше осознается необходимость образования и профессиональной подготовки для укрепления предпринимательских навыков, управленческих навыков и поощрения формирования культуры предпринимательства. |
| Our concern for the most vulnerable in Timor-Leste - the poor and the displaced - is also indeed growing. | Нас также все больше и реально тревожит судьба наиболее уязвимых групп населения в Тиморе-Лешти: бедноты и перемещенных лиц. |
| In particular, there has been a growing focus on the link between HIV/AIDS and migration, and creation of awareness-rising activities. | В частности, все больше внимания уделяется связи между ВИЧ/СПИДом и миграцией и проведению мероприятий по расширению осведомленности общественности. |