There are growing examples of the establishment of child rights offices, units or centres within national human rights bodies and the creation of independent human rights institutions for children, such as ombudspersons for children. |
Все больше становится примеров создания бюро, секций или центров в рамках национальных правозащитных органов и учреждения независимых правозащитных институтов защиты прав детей, таких как омбудсмены по делам детей. |
This deficiency is likely to become increasingly stark since focus on the effectiveness and efficiency of the administrative and judicial arbiters on tax issues lags behind, even while there is a growing focus on tax policy and administration issues for developing countries. |
Этот недостаток, вероятно, будет все больше бросаться в глаза, по мере того как будет уделяться все больше внимания проблемам в области налогообложения и администрирования в развивающихся странах, ибо вопросам эффективности и действенности административных и судебных исполнителей по налоговым вопросам явно уделяется недостаточно внимания. |
As such, there is growing support from cooperatives, academia and other relevant stakeholders to consider developing a road map or plan of action for the promotion of cooperatives beyond the International Year of Cooperatives. |
В связи с этим все больше широкую поддержку со стороны кооперативов, научных кругов и других заинтересованных сторон встречает предложение рассмотреть вопрос о разработке дорожной карты или плана действий по поощрению кооперативов в период после завершения Международного года кооперативов. |
Some politicians also complain about speculators who, more and more, are trading commodities on complex and growing markets that allow them to bet on whether, say, future demand from emerging markets is likely to outstrip growth in future supply. |
Некоторые политики также жалуются на спекулянтов, которые все больше торгуют предметами потребления на комбинированных и развивающихся рынках, которые позволяют им делать ставки на предположении о том, что, скажем, перспективный спрос на развивающихся рынках, вероятнее всего, превысит рост будущих предложений. |
At a time when developing countries need it most to support their reforms, official development assistance has fallen drastically and the general malaise surrounding this assistance, christened "donor fatigue", is growing worse and worse. |
В то время, когда развивающиеся страны нуждаются в ней больше всего для поддержки их реформ, официальная помощь в целях развития снизилась катастрофически, и окружившая эту помощь общая болезнь, окрещенная как "усталость доноров", усугубляется все больше и больше. |
Although the United Nations is steadily enhancing its capacity to meet the global challenges facing us today, there is a growing awareness that not all tasks can be shouldered by the United Nations alone. |
Хотя Организация Объединенных Наций последовательно укрепляет свой потенциал с точки зрения решения глобальных задач современности, все больше растет осознание того, что не все задачи могут быть решены одной Организацией Объединенных Наций. |
The percentage of States that have adopted national plans or programmes to reduce and eliminate the cultivation of illicit crops is also growing and more States have included alternative development measures in those plans or programmes. |
Растет также число государств, принявших национальные планы и программы сокращения или искоренения культивирования запрещенных культур, и все больше государств стали включать в эти планы и программы меры в области альтернативного развития. |
There is a growing tendency to prioritize peace over justice which, in exceptional circumstances and for overcoming short and critical periods during the peace process, is understandable but it does undermine the rule of law and the sustainability of the peace process itself. |
Все больше наблюдается склонность к тому, чтобы отводить миру приоритетное место по сравнению с правосудием, что еще можно понять применительно к исключительным обстоятельствам и в связи с преодолением непродолжительных и переломных этапов миротворческого процесса, но это не ущемляет верховенства права и устойчивости самого миротворческого процесса. |
Today, there are growing doubts about the future of world policy, the world economy and world civilization, particularly with regard to the role and strength of different international organizations and, more specifically, the reform of the world's leading financial institutions. |
Сегодня у людей появляется все больше сомнений в отношении будущего мировой политики, мировой экономики и мировой цивилизации, особенно в том, что касается роли и сил различных международных организаций и, если говорить конкретнее, реформы ведущих финансовых институтов мира. |
With the economies of the world becoming more open and interconnected and as trade flows increase, States that used to think in terms of protecting their interests as coastal States will find that they have significant and growing interests as user States as well. |
По мере того, как экономика различных стран планеты становится все более открытой и взаимосвязанной и нарастают торговые потоки тех государств, которые привыкли мыслить категориями защиты своих интересов как прибрежных государств, последние убедятся, что они все больше и существенней заинтересованы подобно государствам-пользователям в использовании морей. |
Welcomes the growing contribution of sustainable tourism initiatives in mountain regions as a way to enhance environmental protection and socio-economic benefits to local communities, and the fact that consumer demand is increasingly moving towards responsible and sustainable tourism; |
приветствует растущий вклад инициатив по развитию устойчивого туризма в горных регионах как одного из способов повышения уровня охраны окружающей среды и увеличения социально-экологических благ, получаемых местными общинами, и с удовлетворением отмечает, что потребительский спрос все больше смещается в сторону ответственного и устойчивого туризма; |
More developing countries are now paying closer attention to OFDI, and are a growing source of FDI for other developing countries, thus strengthening South-South cooperation. |
В настоящее время все больше развивающихся стран уделяют более пристальное внимание вывозу ПИИ и становятся все более емким источником ПИИ для других развивающихся стран, укрепляя тем самым процесс сотрудничества Юг-Юг |
In a recent society where the number of female farmers who participate in decision making process is growing, certified farmer, as joint ownership is given to the married couple running farming business. |
В современном обществе, в котором становится все больше женщин-фермеров, участвующих в процессе принятия решений, сертификацию проходят совместно владеющие хозяйством супружеские пары, занимающиеся фермерским хозяйством. |
Already, there were growing calls for global economic governance and the international financial architecture to undergo fundamental reforms, so as to ensure that the financial system was more effective in supporting sustained economic growth in an equitable fashion. |
Уже раздается все больше призывов к проведению коренной реформы глобального экономического управления и международной финансовой архитектуры, с тем чтобы обеспечить бóльшую эффективность финансовой системы в поддержании устойчивого экономического роста на справедливой основе. |
A growing proportion of States have developed and are implementing a multisectoral and coordinated national drug control strategy, including national demand reduction plans or strategies, which provide the political and strategic foundations for effective and coordinated drug control action. |
Все больше государств разрабатывают и проводят в жизнь скоординированную многосекторальную национальную стратегию контроля над наркотиками, включая национальные планы или стратегии сокращения спроса, которые закладывают политическую и стратегическую основу для эффективного и скоординированного контроля над наркотиками. |
Growing attention was being paid to the needs of children with disabilities. |
Все больше внимания в стране уделяется потребностям детей-инвалидов. |
Growing attention was given to productive sectors in aid allocation as well as to the use of recipients' public financial management systems. |
При распределении помощи все больше внимания уделялось производственному сектору, а также использованию систем управления государственными финансами стран-получателей. |
Growing attention is being paid to investigations on the commercial uses of exotic undersea and deep earth species. |
Все больше внимания уделяется изучению вопроса о коммерческом использовании экзотических подводных и сухопутных организмов, обитающих на большой глубине. |
Growing evidence suggests that AIDS is having a devastating effect on economic growth and incomes. |
Все больше появляется доказательств пагубного воздействия, которое оказывает СПИД на экономический рост и доходы. |
Growing attention is being given to the role of environmental standard-setting as an instrument to induce technological innovation and to improve trade performance. |
Внимание все больше заостряется на роли экологической стандартизации в качестве рычага, позволяющего стимулировать внедрение технологических новшеств и повышать эффективность торговли. |
Growing evidence and analysis shows that sustainable development requires governance and action that extends from the global scale to national and local scales. |
Все больше данных и результатов анализа показывают, что для достижения устойчивого развития требуются управленческие механизмы и действия как на глобальном, так и на национальном и местном уровнях. |
Growing jurisprudence from national courts and regional human rights mechanisms demonstrated that economic, social and cultural rights did lend themselves to judicial remedies in cases of clear violation. |
Национальные суды, также как и региональные механизмы защиты прав человека, предоставляют все больше юридических документов, что свидетельствует об эффективности использования юриспруденции в случаях нарушений экономических, социальных и культурных прав. |
Growing evidence from economic research shows that opportunities exist to reorient public spending and private investment in sectors that can lead to sustainable economic growth and development, create new employment and contribute to reducing carbon dependency and ecological scarcity. |
Все больше фактов, полученных в результате научных исследований, показывают, что существуют возможности переориентирования государственных расходов и частных инвестиций на секторы, которые могут способствовать устойчивому экономическому росту и развитию, создать новые рабочие места и содействовать уменьшению степени зависимости от углеводородов и экологического дефицита. |
Growing attention was being paid to maternal health and child survival at all levels, in particular with regard to raising awareness and tracking change. |
На всех уровнях уделяется все больше внимания проблеме борьбы с материнской и детской смертностью, особенно в том, что касается привлечения внимания к данной проблеме и фиксирования происходящих перемен. |
Such vulnerabilities arise from various areas, including finance and investment, international trade, natural disasters, or from substantial changes in the nature of the economic system. Growing attention is therefore being placed on the processes and capacities for managing the interaction of trade and finance. |
Такая уязвимость определяется рядом областей, включая финансы и инвестиции, международную торговлю, стихийные бедствия и значительные изменения в характере экономической системыЗ. Поэтому все больше внимания уделяется процессам и возможностям регулирования взаимодействия торговли и финансов. |