There has been growing criticism that the multilateral disarmament process has been in disarray in the last decade. |
Высказывается все больше критики на тот счет, что в последнее десятилетие многосторонний разоруженческий процесс находится в расстройстве. |
The issue of how to invest the surplus is also receiving growing attention. |
Все больше внимания уделяется также вопросу о том, каким образом инвестировать избыточные ресурсы. |
As a result, there is growing evidence that some donors are scaling up support for infrastructure, trade and production. |
В результате этого все больше данных говорят о том, что некоторые доноры увеличивают поддержку инфраструктуры, торговли и производства. |
There is growing empirical evidence of the mutually reinforcing relationship between human resources development and sustained economic growth. |
Имеется все больше эмпирических доказательств взаимоусиливающих отношений между развитием людских ресурсов и устойчивым экономическим ростом. |
There is growing evidence that anthropogenic emissions are a major cause of global warming. |
Поступает все больше данных о том, что антропогенные выбросы являются одной из основных причин глобального потепления. |
There is growing evidence that the effects of climate changes can exacerbate and catalyse processes leading to tensions and eroding institutions. |
Поступает все больше подтвержденных доказательств того, что последствия изменения климата могут усугубить и ускорить процессы, ведущие к обострению напряженности и подрыву деятельности институтов. |
The above initiatives and processes illustrate the growing significance of the relationship between disarmament and development for the United Nations and its Member States. |
Указанные выше инициативы и процессы свидетельствуют о том, что Организация Объединенных Наций и ее государства-члены придают все больше значения взаимосвязи между разоружением и развитием. |
There is a growing awareness about the need to promote the role of women in society at all levels. |
Все больше людей осознают необходимость повышать роль женщин в обществе на всех уровнях. |
Concern for childhood is growing in the Sultanate. |
Все больше внимания в Султанате уделяется детям. |
While the full effects on labour markets in the developing world are only slowly emerging, there is growing evidence of the impact. |
И хотя все последствия такого положения вещей для рынка труда в развивающихся странах еще только начинают постепенно проявляться, свидетельств этих последствий становится все больше. |
More broadly, there was a growing public recognition that increasing economic integration alone was not addressing development concerns. |
В более общем плане общественное мнение все больше склонялось к тому, что одна лишь более активная экономическая интеграция не позволяла решить проблемы развития. |
As more and more States were engaging in space-related activities there was a growing urgency for greater regional and international cooperation. |
По мере того как все больше государств вовлекаются в космическую деятельность, возникает все большая необходимость в расширении регионального и международного сотрудничества. |
The Republic of Korea was increasingly transforming itself from a homogeneous nation into a multi-ethnic society with a growing immigrant population. |
Однородная нация, каковой прежде являлась Республика Корея, все больше и больше превращается в полиэтническое общество, в котором постоянно увеличивается доля популяции иммигрантов. |
With the demands and expectations constantly growing, prioritization and strategizing have increasingly been integrated into the functioning of the Office. |
Ввиду непрерывного роста потребностей и ожиданий Управление уделяло все больше внимания определению приоритетов и разработке стратегий. |
UNIDO was placing growing emphasis on supporting South-South cooperation. |
ЮНИДО уделяет все больше внимания поддержке сотрудничества по линии Юг-Юг. |
More recently, the Russian Federation has become the destination of growing numbers of temporary migrant workers. |
В последнее время в Российскую Федерацию стало пребывать все больше временных трудящихся-мигрантов. |
The international activities of data suppliers and access to the Internet have a growing tendency in the performance of the tasks of general culture. |
Международная деятельность по обеспечению информации и доступа к Интернету все больше тяготеет к выполнению задач общекультурного содержания. |
These developments give rise to a growing impression that parallel institutional structures are being built up distinct from those of the State. |
Эти факты все больше свидетельствуют о создании параллельных институциональных структур отдельно от государственных систем. |
A growing challenge to the application of humanitarian principles is the increasingly blurred distinction between military and humanitarian civilian actors. |
Одним из факторов, все больше затрудняющих применение гуманитарных принципов, является дальнейшее стирание различия между воинскими формированиями и гражданскими участниками гуманитарной деятельности. |
His lordship must be growing more persuadable. |
Его милость все больше поддается на уговоры. |
There is growing evidence that Sudanese migrants making their way to Europe with the help of smugglers are allegedly being targeted for organ harvesting in Egypt. |
Существует все больше доказательств того, что суданские мигранты, направляющиеся в Европу с помощью контрабандистов, являются целевой группой для извлечения органов в Египте. |
However, he continued, over time a growing range of issues with security implications, such as the environment, had required global consideration. |
Однако, продолжил он, со временем все больше вопросов, имеющих последствия для безопасности, таких как вопросы окружающей среды, стали требовать рассмотрения на глобальном уровне. |
It includes a growing selection of current and previous exhibitions displayed at the United Nations in public areas. |
На ней размещается все больше текущих выставок и выставок, которые действовали раньше в общественных местах Организации Объединенных Наций. |
There is growing evidence of the synergies between gender equality, on the one hand, and economic, social and environmental sustainability, on the other. |
Появляется все больше свидетельств наличия взаимосвязи между гендерным равенством с одной стороны и экономической, социальной и экологической устойчивостью - с другой. |
Furthermore, growing evidence suggests that, rather than leading to dependency, social transfers help to promote investment in households' productive activities while creating income multiplier effects in local economies. |
Кроме того, все больше фактов свидетельствует о том, что социальные выплаты отнюдь не ведут к зависимости, а содействуют инвестированию средств в организацию домашними хозяйствами производственной деятельности, одновременно создавая эффект мультипликации доходов в местной экономике. |